El análisis que antecede de las repercusiones de la crisis de Asia en el comercio de los países en desarrollo tiene necesariamente un carácter provisional, por dos razones. | UN | إن التحليل السابق لتأثير اﻷزمة اﻵسيوية على تجارة البلدان النامية لا يمكن إلا أن يكون أولياً في هذه المرحلة لسببين. |
Las organizaciones internacionales debían evitar el adoptar estrategias que pudieran entorpecer el comercio de los países en desarrollo. | UN | وينبغي للمنظمات الدولية أن تتجنب اعتماد استراتيجيات قد تعرقل تجارة البلدان النامية. |
Era importante pues que la UNCTAD continuara siguiendo de cerca la evolución de la situación en esa esfera y analizara las implicaciones de las iniciativas de seguridad para el comercio de los países en desarrollo. | UN | ولهذا ينبغي أن يستمر الأونكتاد في رصد التطورات في هذا المجال وتحليل آثار المبادرات الأمنية على تجارة البلدان النامية. |
El Grupo de Trabajo reconoció que las medidas que fomentaban el comercio de los países en desarrollo podían aportar una contribución positiva al desarrollo sostenible. | UN | ويسلم الفريق العامل بأن اتخاذ تدابير لتعزيز التجارة في البلدان النامية يمكن أن يسهم إسهاماً إيجابياً في تحقيق التنمية المستدامة. |
Esto ha llevado a la extendida creencia de que los derechos arancelarios no constituyen ya un problema para el comercio internacional ni para el comercio de los países en desarrollo. | UN | وأسفر ذلك عن قناعة واسعة الانتشار بأن التعريفات لم تعد مشكلة رئيسية بالنسبة للتجارة الدولية ولا لتجارة البلدان النامية. |
La mejora del acceso al mercado para impulsar el comercio de los países en desarrollo es un objetivo central de la labor de la UNCTAD. | UN | وإن تحسين الوصول إلى الأسواق بغية تقوية تجارة البلدان النامية كان هدفا رئيسيا لأعمال الأونكتاد. |
Es preciso tener especialmente en cuenta sus consecuencias para el comercio de los países en desarrollo y el apoyo que requerirá su aplicación. | UN | ويلزم إيلاء اعتبار خاص لتأثير هذه التدابير على تجارة البلدان النامية وللدعم الذي سيحتاج إليه تنفيذها. |
Será necesario prestar especial atención a las consecuencias de las medidas de seguridad para el comercio de los países en desarrollo y al apoyo que requiere su aplicación. | UN | وسيلزم إيلاء اهتمام خاص لتأثير التدابير الأمنية على تجارة البلدان النامية ولِما سيتطلبه تنفيذ هذه التدابير من دعم. |
Es preciso tener especialmente en cuenta sus consecuencias para el comercio de los países en desarrollo y el apoyo que requerirá su aplicación. | UN | ويلزم إيلاء اعتبار خاص لتأثير هذه التدابير على تجارة البلدان النامية وللدعم الذي سيحتاج إليه تنفيذها. |
Será necesario prestar especial atención a las consecuencias de las medidas de seguridad para el comercio de los países en desarrollo y al apoyo que requiere su aplicación. | UN | وسيلزم إيلاء اهتمام خاص لتأثير التدابير الأمنية على تجارة البلدان النامية ولِما سيتطلبه تنفيذ هذه التدابير من دعم. |
4. Analizar las perspectivas de desarrollo y consolidación del sector de los seguros y mejorar el comercio de los países en desarrollo en este sector. | UN | ٤ - تحليل احتمالات تنمية وتعزيز قطاع التأمين ودعم تجارة البلدان النامية في هذا القطاع. |
Un componente fundamental de su labor es el programa de investigación y desarrollo para mejorar las posibilidades de exportación, con inclusión de métodos para ampliar y diversificar el comercio de los países en desarrollo. | UN | ومن العناصر اﻷساسية برنامج المركز للبحث والتطوير من أجل تحسين إمكانات التصدير، بما في ذلك سبل توسيع نطاق تجارة البلدان النامية وتنويعها. |
Los efectos iniciales de la crisis de Asia en el comercio de los países en desarrollo se manifiestan principalmente en la reducción de la demanda de sus exportaciones al Asia oriental y sudoriental y la baja de los precios mundiales de los productos básicos como consecuencia de la recesión en esa región. | UN | فاﻵثار اﻷولية لﻷزمة اﻵسيوية على تجارة البلدان النامية تتخذ أساساً شكل انخفاض الطلب على صادراتها إلى شرق وجنوب شرق آسيا وهبوط اﻷسعار العالمية للسلع اﻷساسية نتيجة للركود في هذا اﻹقليم. |
El efecto neto de los cambios antes mencionados en el comercio de los países en desarrollo fue el paso de una situación de déficit en el comercio de mercancías y servicios a otra de abundantes superávit. | UN | جاءت محصلة تأثير التغيرات السالفة الذكر في تجارة البلدان النامية على شكل التحول من عجز في تجارة السلع والخدمات إلى فائض كبير. |
En los próximos meses se les deberá prestar la debida atención y realizar estudios para tener una imagen más clara de su efecto real sobre el comercio de los países en desarrollo. | UN | وسينبغي في الشهور المقبلة إيلاء الاهتمام الواجب وإجراء الدراسات لتكوين صورة واضحة عن آثارها الفعلية على تجارة البلدان النامية. |
Los análisis previos de la UNCTAD habían demostrado que en cuanto a equipo y tecnologías de las energías renovables, el comercio de los países en desarrollo estaba equilibrado. | UN | وبين التحليل الذي سبق للأونكتاد إجراؤه أن تجارة البلدان النامية متوازنة في ما يتعلق بتجهيزات وتكنولوجيات الطاقة المتجددة. |
* Considerar y evaluar las tendencias de las BNA y sus efectos sobre el comercio de los países en desarrollo y sugerir posibles soluciones para hacer frente a estas barreras. | UN | :: النظر في الاتجاهات التي تتجهها الحواجز غير التعريفية وآثارها على تجارة البلدان النامية وتقييمها واقتراح النهج الممكنة للتعامل مع تلك الحواجز. |
El comercio y la integración Sur-Sur se están intensificando y constituyen un medio para fortalecer la capacidad de suministro y el comercio de los países en desarrollo, facilitados por el ascenso y el dinamismo de algunos países en desarrollo. | UN | والتجارة والتكامل بين بلدان الجنوب آخذان في التنامي ويوفران وسيلة لتعزيز تجارة البلدان النامية وقدرتها على العرض، وساعدها على ذلك نهوض بعض البلدان النامية النشطة. |
Los gastos de transporte siguen siendo un grave obstáculo para el comercio de los países en desarrollo sin litoral, que a veces representan el 40% del valor total de sus exportaciones. | UN | ولا تزال تكاليف النقل تمثل عقبة خطيرة أمام التجارة في البلدان النامية غير الساحلية، إذ تمثل في معظم الأحيان نحو 40 في المائة من إجمال قيمة صادراتها. |
Por ejemplo, el comercio de los países en desarrollo sin litoral como porcentaje del PIB, disminuyó un 7%, al 78,3%, entre 2008 y 2010. | UN | فعلى سبيل المثال، انخفضت التجارة في البلدان النامية غير الساحلية كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي بمقدار 7 في المائة، لتصل إلى 78.3 في المائة في الفترة بين عامي 2008 و 2010. |
Esto ha llevado a la extendida creencia de que los derechos arancelarios no constituyen ya un problema para el comercio internacional ni para el comercio de los países en desarrollo. | UN | وأسفر ذلك عن قناعة كبيرة بأن التعريفات لم تعد مشكلة رئيسية بالنسبة للتجارة الدولية ولا لتجارة البلدان النامية. |
En los resultados de la Reunión de Expertos figuraba una larga lista de medidas concretas que, según se estimaba, permitirían reducir los efectos negativos que tenían las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios sobre el comercio de los países en desarrollo. | UN | وأضاف أن محصلة اجتماع الخبراء تتضمن قائمة مطولة بتدابير محددة من شأنها فيما يعتقد أن تقلل ما يترتب على إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية من آثار ضارة بتجارة البلدان النامية. |
Esto puede reducir el comercio de los países en desarrollo que no cumplen las normas. | UN | ومن شأن ذلك أن يحوّل وجهة التجارة من البلدان النامية غير الممتثلة. |