| Facilitar el comercio legítimo de sustancias precursoras de explosivos mediante una selección realizada en función del riesgo. | UN | تيسير التجارة المشروعة في السلائف المتفجرة من خلال استهداف مواطن الخطر. |
| Los Ministros recomendaron que las Naciones Unidas adoptaran medidas para apoyar la aplicación del sistema internacional de certificación de los diamantes en bruto, un instrumento que ayudaría a promover el comercio legítimo de diamantes. | UN | وأوصى الوزراء بأن تتخذ الأمم المتحدة إجراء لدعم تنفيذ الخطة الدولية لإصدار الشهادات للماس الخام باعتبارها أداة من شأنها أن تعزز التجارة المشروعة في الماس. |
| El apoyo con que cuenta el Proceso también ayuda a promover el comercio legítimo de diamantes, del cual depende el desarrollo económico y social de una cantidad considerable de países. | UN | ويساعد الدعم المستمر للنظام أيضا على ترويج التجارة المشروعة في الماس، التي يعتمد عليها عدد كبير من البلدان من أجل تنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
| Es muy probable que algunas de las soluciones pragmáticas que se presentaron en el Pleno de Gaborone dificulten aun más la entrada de diamantes de Côte d ' Ivoire en el comercio legítimo de diamantes en bruto. | UN | ومن الحلول العملية التي طرحت أثناء الاجتماع العام في غابوبوني، التعهد بجعل دخول الماس الوارد من كوت ديفوار في التجارة المشروعة في الماس الخام أكثر صعوبة. |
| La asociación tiene como objetivo adicional trabajar con organizaciones internacionales, como las Naciones Unidas, para lograr que el comercio legítimo de armas pequeñas sea regulado y facilitado efectivamente. | UN | وثمة غرض تنظيمي آخر هو العمل مع منظمات دولية، مثل الأمم المتحدة، لضمان التنظيم والتيسير الفعالين للاتجار المشروع بالأسلحة الصغيرة. |
| Las estadísticas que recopila y analiza el Proceso de Kimberley constituyen una parte integral de la supervisión, con el fin de garantizar que los diamantes procedentes de zonas en conflicto no entren en el comercio legítimo de diamantes en bruto. | UN | وتشكل البيانات الإحصائية التي تجمعها وتحللها عملية كيمبرلي جزءا أساسيا في المراقبة لضمان استبعاد الماس الممول للصراعات من التجارة المشروعة في الماس الخام. |
| Reafirmando que las iniciativas para prevenir y combatir las actividades de intermediación ilícita no deberían entorpecer el comercio legítimo de armas y la cooperación internacional en relación con los materiales, el equipo y la tecnología que se emplean con fines pacíficos, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن جهود منع أنشطة السمسرة غير المشروعة ومكافحتها ينبغي ألا تعوق التجارة المشروعة في الأسلحة والتعاون الدولي فيما يتعلق بتسخير المواد والمعدات والتكنولوجيا للأغراض السلمية، |
| Reafirmando que las iniciativas para prevenir y combatir las actividades de intermediación ilícita no deberían entorpecer el comercio legítimo de armas y la cooperación internacional en relación con los materiales, el equipo y la tecnología que se emplean con fines pacíficos, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن جهود منع أنشطة السمسرة غير المشروعة ومكافحتها لا ينبغي أن تعوق التجارة المشروعة في الأسلحة والتعاون الدولي فيما يتعلق بتسخير المواد والمعدات والتكنولوجيا للأغراض السلمية، |
| En 1985 Australia convocó una reunión de 15 Estados para examinar la manera de impedir que el comercio legítimo de productos químicos y equipos se desvíe hacia la producción de armas químicas. | UN | في عام 1985، عقدت أستراليا اجتماعا لـ 15 دولة للنظر في كيفية الحيلولة دون تحويل التجارة المشروعة في الكيماويات والمعدات إلى إنتاج الأسلحة الكيميائية. |
| En las directrices también se brinda asesoramiento práctico acerca de cómo crear o fortalecer instituciones encargadas de controlar el comercio legítimo de armas de fuego y municiones. | UN | وتوفر المبادئ التوجيهية أيضا مشورة عملية بشأن كيفية إنشاء أو تعزيز المؤسسات المسؤولة عن مراقبة التجارة المشروعة في الأسلحة النارية والذخيرة. |
| Su objetivo no podrá ser limitar el comercio legítimo de armas convencionales, sino contribuir a eliminar el tráfico ilícito. | UN | لا يجوز أن يكون موضوع المعاهدة مقصورا على مراقبة التجارة المشروعة في الأسلحة التقليدية بل ينبغي أن يشمل المساهمة في القضاء على الاتجار غير المشروع. |
| Esto ayudaría a detectar el comercio legítimo de determinados componentes a fin de evitar su desvío para la fabricación de artefactos explosivos improvisados. | UN | فمن شأن ذلك أن يساعد في تحديد التجارة المشروعة في مكونات معينة، من أجل تجنب تسريبها لاستخدامها في الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
| Es importante señalar que el objetivo no sería obstaculizar ni regular en mayor medida el comercio legítimo de dichos bienes, algo que estaría fuera del ámbito de aplicación de la Convención. | UN | والمهم ألا يكون المقصود إعاقة التجارة المشروعة في السلع أو فرض لوائح تنظيمية إضافية على هذه التجارة، وهو ما قد يتجاوز نطاق الاتفاقية. |
| El establecimiento por cada Estado de sistemas de fiscalización eficaces y flexibles para reglamentar y vigilar el comercio legítimo de precursores, incluida la cooperación eficaz y constante con la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes (JIFE), resulta indispensable para impedir su desviación hacia la fabricación ilícita de drogas. | UN | ويُعد إنشاء كل دولة نظم مراقبة فعالة ومرنة تكفل تنظيم ورصد التجارة المشروعة في السلائف، بما في ذلك التعاون الفعال والمستمر مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، عنصرا أساسيا في العمل على منع تسريبها إلى صنع المخدرات غير المشروع. |
| El Proceso de Kimberley sigue teniendo efectos positivos a la hora de evitar que los diamantes de zonas en conflicto entren en el comercio legítimo de diamantes en bruto. | UN | 32 - لا يزال التأثير الإيجابي لعملية كيمبرلي في إقصاء الماس المموِّل للصراعات من التجارة المشروعة في الماس الخام مستمرا. |
| Reconociendo también la necesidad de que la comunidad internacional vigile de cerca el comercio legítimo de aceites ricos en safrol y adopte medidas para prevenir la desviación de esos aceites para su utilización en la fabricación ilícita de metilenedioximetanfetamina, | UN | وإذ تدرك أيضا ضرورة أن يرصد المجتمع الدولي التجارة المشروعة في الزيوت الغنية بالسافرول عن كثب، وأن يتخذ خطوات لمنع تسريب تلك الزيوت لاستعمالها في صنع العقار MDMA بصورة غير مشروعة، |
| Observando que en su compendio de información sobre la fiscalización de los precursores la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes hizo hincapié en la necesidad de disponer de estructuras y controles administrativos, legislativos y reglamentarios eficaces para regular el comercio legítimo de precursores dentro de las fronteras nacionales como medio de aplicar lo dispuesto en el artículo 12 de la Convención de 1988, | UN | وإذ تلاحظ أن الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، في حزمة المعلومات التي أعدّتها بشأن مراقبة السلائف، أكّدت على الحاجة إلى ضوابط وهياكل إدارية وتشريعية ورقابية فعّالة تحكمُ التجارة المشروعة في الكيمياويات السليفة داخل الحدود الوطنية كوسيلة لتطبيق المادة 12 من اتفاقية 1988، |
| Observando que en su compendio de información sobre la fiscalización de los precursores la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes hizo hincapié en la necesidad de disponer de estructuras y controles administrativos, legislativos y reglamentarios eficaces para regular el comercio legítimo de precursores dentro de las fronteras nacionales como medio de aplicar lo dispuesto en el artículo 12 de la Convención de 1988, | UN | وإذ تلاحظ أن الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، في حزمة المعلومات التي أعدّتها بشأن مراقبة السلائف، أكّدت على الحاجة إلى ضوابط وهياكل إدارية وتشريعية ورقابية فعّالة تحكمُ التجارة المشروعة في الكيمياويات السليفة داخل الحدود الوطنية كوسيلة لتطبيق المادة 12 من اتفاقية 1988، |
| Reconocemos los beneficios que reporta el comercio legítimo de diamantes a los países productores y que debe alentarse la prestación de asistencia a los países productores en desarrollo para que sigan ampliando su capacidad de producción y los mercados de sus diamantes, lo cual promovería unos mercados competitivos, diversificados y abiertos para el comercio de diamantes en bruto; | UN | وندرك الفوائد الإيجابية للاتجار المشروع بالماس بالنسبة للبلدان المنتجة، وأن تقديم المساعدة إلى البلدان المنتجة النامية أمر جدير بالتشجيع من أجل إنماء قدراتها الإنتاجية وفتح المزيد من الأسواق أمامها بغية تشجيع إقامة أسواق تنافسية متنوعة مفتوحة للاتجار في الماس الخام؛ |
| Eso, en reconocimiento de los intereses que tienen muchos miembros de la OMC en el comercio legítimo de diamantes en bruto y de la importancia de que se gestione el Proceso de Kimberley de conformidad con las normas de la OMC. | UN | وهـذا إقرار بمصالح العديد من أعضاء المنظمة في وجود تجارة مشروعة في الماس الخام وبأهمية إدارة عملية كيمبرلي وفقا لأنظمـة المنظمة. |
| El Proceso de Kimberley se ve gravemente perjudicado por la filtración de diamantes de Côte d ' Ivoire hacia el comercio legítimo de diamantes en bruto. | UN | وتتضرر عملية كيمبرلي بشكل كبير من تسرب الماس الإيفواري إلى عملية الاتجار المشروع بالماس الخام. |