ويكيبيديا

    "el comienzo de la crisis" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بداية الأزمة
        
    • اندلاع الأزمة
        
    • بدء الأزمة
        
    • نشوب الأزمة
        
    • بداية أزمة
        
    • نشوب أزمة
        
    • بدء أزمة
        
    Estos fondos son adicionales respecto de los 59 millones de libras esterlinas que se han gastado en los tres años tras el comienzo de la crisis del volcán en 1995. UN ويضاف هذا المبلغ إلى 59 مليون جنيه استرليني صرفت منذ بداية الأزمة البركانية في عام 1995.
    Estos fondos se agregan a los 59 millones de libras esterlinas que se han gastado en los tres años transcurridos desde el comienzo de la crisis del volcán en 1995. UN ويضاف هذا المبلغ إلى 59 مليون جنيه استرليني صرفت منذ بداية الأزمة البركانية في عام 1995.
    La comunidad internacional se ha puesto a nuestro lado desde el comienzo de la crisis. UN فالمجتمع الدولي تعهد بأن يظل إلى جانبنا منذ بداية الأزمة.
    Además, más de 1.300 empresas tunecinas exportan sus productos y servicios a Libia. Estas empresas se han visto muy afectadas desde el comienzo de la crisis libia. UN كما توجد بتونس أكثر من 300 1 شركة تونسية تعمل في مجال التصدير إلى ليبيا ألحقت بها أضرارا جسيمة منذ اندلاع الأزمة الليبية.
    La negociación se entabló , desde el comienzo de la crisis, bajo los auspicios de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO). UN وبدأت المفاوضات منذ بدء الأزمة تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Desde el comienzo de la crisis que vive nuestro país siempre me he dirigido a vosotros para hablar de la situación en que nos encontramos en cada una de las importantes etapas del proceso de paz. UN منذ بداية الأزمة التي يعيشها بلدنا، وأنا أداوم التوجه إليكم لاستعراض الوضع معكم في كل مرحلة هامة من مراحل علمية السلام.
    Sin embargo, desde el comienzo de la crisis, España también ha experimentado el mayor aumento del desempleo entre los países avanzados del mundo. UN بيد أن أسبانيا شهدت أيضا منذ بداية الأزمة أكبر زيادة في البطالة فيما بين البلدان المتقدمة في العالم.
    De hecho, el comportamiento general de los PMA fue dinámico y sólido hasta el comienzo de la crisis financiera. UN والواقع أن أداء أقل البلدان نمواً مجتمعةً ظل متسماً بالحيوية والقوة حتى بداية الأزمة المالية.
    Desde el comienzo de la crisis en Libia nos hemos centrado en el aspecto de la asistencia humanitaria y en la protección de los civiles. UN وقد كان نصب أعيننا منذ بداية الأزمة الليبية هدف إنساني يتمثل في تقديم العون وحماية المدنيين.
    Desde el comienzo de la crisis financiera mundial se han movilizado más de 2 billones de dólares para atenuar sus efectos financieros. UN ومنذ بداية الأزمة المالية العالمية، تم تعبئة أكثر من 000 2 بليون دولار من أجل تخفيف الآثار المالية الناجمة عنها.
    Desde el comienzo de la crisis en Siria nuestra posición -- y el Estado de Qatar no está solo en esto -- se ha basado en tres exigencias vitales, a saber: UN لقد بُني موقفنا منذ بداية الأزمة على ثوابت لم تحد عنها دولة قطر وهي:
    En el comienzo de la crisis se produjo el aumento más grande de derechos especiales de giro de la historia, 250.000 millones de dólares. UN وشهدت بداية الأزمة إصدار أكبر حجم من حقوق السحب الخاصة: 250 بليون دولار.
    Desde el comienzo de la crisis financiera, esos títulos de deuda se han reducido desde el 6,92% hasta el 1,13% de la cartera de inversiones en bonos. UN فمنذ بداية الأزمة المالية، خفضت هذه الديون من 6.92 في المائة إلى 1.13 في المائة من حافظة السندات.
    Sin embargo, desde el comienzo de la crisis financiera mundial, diversos países han tratado de limitar el número de inmigrantes altamente calificados. UN غير أنه منذ بداية الأزمة المالية العالمية، سعت عدة بلدان إلى الحد من عدد المهاجرين ذوي المهارات العالية.
    Si bien se está tratando de cuantificar la cantidad, se calcula que entre 10.000 y 20.000 rifles de asalto podrían haberse traficado a Malí desde Libia, desde el comienzo de la crisis en ese último país. UN ورغم أن العمل جار لتقدير الكميات، تشير التقديرات إلى أن ما بين 000 10 و 000 20 بندقية هجومية قد هُرِّبَت من ليبيا إلى مالي منذ بداية الأزمة في ليبيا.
    La congestión en esos lugares ha seguido siendo motivo de preocupación desde el comienzo de la crisis. UN وظل الاكتظاظ في هذين الموقعين يبعث على القلق منذ بداية الأزمة.
    Desde el comienzo de la crisis de Kosovo, Bulgaria ha participado en forma activa en los esfuerzos generales de la comunidad internacional por resolver el conflicto y garantizar la paz y la estabilidad duraderas en la región. UN ومنذ بداية الأزمة في كوسوفو، دأبت بلغاريا على المشاركة بنشاط في الجهود الشاملة التي يبذلها المجتمع الدولي لحسم الصراع وضمان إرساء السلام وتحقيق الاستقرار الدائمين في المنطقة.
    Desde el comienzo de la crisis en Malí, la inestabilidad en el norte del país ha causado el desplazamiento de un total de 475.000 personas, incluidos 174.000 refugiados en los países vecinos. UN ومنذ اندلاع الأزمة في مالي، أدى عدم الاستقرار في شمال البلد إلى تشريد ما مجموعه 000 475 شخص، من بينهم 000 174 شخصا لجأوا إلى البلدان المجاورة.
    Esta fue la primera reunión entre los dos Ministros de Relaciones Exteriores desde el comienzo de la crisis en Georgia en agosto de 2008. UN وكان هذا أول اجتماع يعقد بين وزيري الخارجية منذ اندلاع الأزمة في جورجيا في آب/أغسطس 2008.
    Las cifras de producción del Togo, que aparecen a continuación, indican un aumento significativo desde el comienzo de la crisis en Côte d ' Ivoire. UN وتشير أرقام الإنتاج في توغو إلى زيادة كبيرة منذ بدء الأزمة الإيفوارية.
    Esta fue la primera reunión de estos dirigentes en Côte d ' Ivoire desde el comienzo de la crisis, en septiembre de 2002. UN وكان هذا أول تجمع لهؤلاء الزعماء في كوت ديفوار منذ نشوب الأزمة في أيلول/سبتمبر 2002.
    Cada año, desde el comienzo de la crisis alimentaria en 2007, todas las agroempresas han aumentado sus utilidades. UN فكل سنة منذ بداية أزمة الغذاء في سنة 2007، عملت جميع الأعمال التجارية الزراعية على زيادة أرباحها.
    Los principios y objetivos de la política exterior de Turquía en relación con el Iraq han sido plenamente compatibles y acordes con las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre la cuestión desde el comienzo de la crisis del Golfo. UN إن مبادئ وأهداف السياسة الخارجية التركية حيال العراق ظلت منذ نشوب أزمة الخليج، متسقة ومتماشية تماما مع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Han transcurrido 10 años desde el comienzo de la crisis del Golfo causada por la invasión del Iraq a Kuwait. Como consecuencia, la región en su conjunto continúa sufriendo. UN انقضت عشرة أعوام على بدء أزمة الخليج الناجمة عن قيام العراق باجتياح الكويت، واستمرت نتيجة لذلك معاناة المنطقة بأسرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد