Los datos citados por el UNICEF indican que desde el comienzo de la guerra han resultado muertos en Bosnia y Herzegovina cerca de 16.000 niños. | UN | وتشير البيانات التي استندت إليها اليونيسيف إلى أنه قتل في البوسنة والهرسك منذ بداية الحرب ما يقرب من ٠٠٠ ٦١ طفل. |
el comienzo de la guerra fría y el surgimiento de la rivalidad Este-Oeste indujeron a las Potencias mundiales a la paradoja de tratar de imponer una paz perdurable a través de la superioridad militar. | UN | ثم كانت بداية الحرب الباردة ونشوب التنافس بين الشرق والغرب مما أغرى القوى الكبرى في العالم بالسعي إلى فرض سلام دائم عن طريق تحقيق تفوق، بعضها على بعض، عسكريا. |
Hasta 4,5 millones de personas — una de cada cinco del total de la población del país — han sido desplazadas al menos una vez desde el comienzo de la guerra en 1983. | UN | وتعرض زهاء ٤,٥ ملايين شخص أي ما يعادل خُمس مجموع سكان البلد، للتشريد مرة واحدة على اﻷقل منذ بداية الحرب في عام ١٩٨٣. |
Con el comienzo de la guerra en Kosovo y la consiguiente llegada de más de 450.000 refugiados, la cooperación se amplió más allá de su base inicial. | UN | فقد جاء اندلاع الحرب في كوسوفو، وما تلاه من وصول أكثر من 000 450 لاجئ، ليوسع إطار الشراكة حتى تجاوزت ذلك الأساس الأولي. |
La llegada en masa a Croacia de refugiados de Bosnia y Herzegovina desde el comienzo de la guerra ha aumentado considerablemente el número de musulmanes. | UN | وقد أدى تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة من البوسنة والهرسك الى كرواتيا منذ بدء الحرب الى زيادة كبيرة في عدد المسلمين. |
Desde el comienzo de la guerra civil en Sierra Leona, Liberia creyó en la necesidad de un compromiso constructivo para la solución del conflicto. | UN | ومنذ بداية الحرب اﻷهلية في سيراليون، آمنت ليبريا باستعمال الارتباط البناء في حل الصراع. |
El final de la Segunda Guerra Mundial significó el comienzo de la guerra fría entre el Este y el Oeste. | UN | وقد نجمت عن نهاية الحرب العالمية الثانية بداية الحرب الباردة بين الشرق والغرب. |
Aunque desde el comienzo de la guerra casi no tengo tiempo de correr mis cinco kilómetros. | Open Subtitles | منذ بداية الحرب بإلكاد أجد وقتا لأجري أميالي الثلاثة |
Como sabe, Sr. Presidente Interino, en cuanto a la política, di un paso al costado desde el comienzo de la guerra civil. | Open Subtitles | كما تعلم، ياسعادة نائب الرئيس أنا غسلت يدي من السياسة منذ بداية الحرب الأهلية |
Tocaron las campanas de las iglesia en casa por primera vez desde el comienzo de la guerra. | Open Subtitles | لقد قرعوا أجراس الكنيسة في الديار .لأول مرة منذُ بداية الحرب |
Más adecuadas serían fechas en que se iniciaron conflictos que marcan el comienzo de la guerra en los Estados mencionados antes creados en el territorio de la ex República Federativa de Yugoslavia. | UN | وستكون أكثر ملائمة التواريخ التي نشبت فيها النزاعات التي تحدد بداية الحرب في الدول المذكورة أعلاه المنشأة على أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Además, desde el comienzo de la guerra en 1992, el ordenamiento jurídico de Bosnia y Herzegovina ha sido revisado en virtud de la legislación promulgada por la Presidencia y aprobada posteriormente por el Parlamento. | UN | يضاف الى ذلك أنه منذ بداية الحرب في ٢٩٩١ تمت مراجعة اﻹطار القانوني للبوسنة والهرسك بتشريع صدر عن رئاسة الجمهورية ثم تمت الموافقة عليه في البرلمان بعد ذلك. |
Además, desde el comienzo de la guerra en 1992, el ordenamiento jurídico de Bosnia y Herzegovina ha sido revisado en virtud de la legislación promulgada por la Presidencia y aprobada posteriormente por el Parlamento. | UN | يضاف الى ذلك أنه منذ بداية الحرب في ٢٩٩١ تمت مراجعة اﻹطار القانوني للبوسنة والهرسك بتشريع صدر عن رئاسة الجمهورية ثم تمت الموافقة عليه في البرلمان بعد ذلك. |
el comienzo de la guerra fría y el surgimiento de la rivalidad Este-Oeste indujeron a las principales Potencias mundiales a la paradoja de tratar de imponer una paz duradera mediante el establecimiento de la superioridad militar. | UN | ثم كانت بداية الحرب الباردة ونشوب التنافس بين الشرق والغرب مما أغرى القوى الكبرى في العالم بالسعي إلى فرض سلام دائم عن طريق تحقيق تفوق، بعضها على بعض، عسكريا. |
Desearía pedirle que leyera un libro titulado An Unknown War (Una guerra desconocida) publicado en Londres, y un libro escrito por un periodista estadounidense que observó el comienzo de la guerra. | UN | وأود أن أطلب منه أن يقرأ كتاباً بعنوان An Unknown War نُشر في لندن وكتاباً كتبه صحفي أمريكي شاهد بداية الحرب. |
El enfrentamiento se agravó rápidamente y los combates que se produjeron al día siguiente cuentan entre los más encarnizados registrados desde el comienzo de la guerra civil en diciembre de 1989. | UN | ٦ - وتصاعد القتال بسرعة خلال الليل، واحتدم أسوأ احتدام شهد منذ بداية الحرب اﻷهلية في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩. |
Suponiendo que esa tasa de mortalidad se mantenga constante, ello significaría que más de 3,5 millones de personas habrían muerto desde el comienzo de la guerra hasta septiembre de 2002. | UN | ولو افترضنا أن معدل الوفيات استمر على نفس المعدل، فإن ما يربو على 3.5 ملايين حالة وفاة أخرى كانت ستحدث منذ اندلاع الحرب لغاية أيلول/سبتمبر 2002. |
Los cuerpos que fotografió desde el comienzo de la guerra civil mostraban signos de inanición, palizas brutales, estrangulamiento y otras formas de tortura y asesinato. | UN | وكانت هذه الجثث التي بدأ منذ اندلاع الحرب الأهلية يلتقط صورا لها تحمل آثارا تدل على تعرض أصحابها للتجويع، والضرب المبرح، والخنق وغير ذلك من أشكال التعذيب والتقتيل. |
La República Árabe Siria ha asistido a un continuo flujo de entrada de iraquíes desde el comienzo de la guerra en marzo de 2003. | UN | وقد شهدت سورية تدفقاً مطرداً من العراقيين منذ بدء الحرب في آذار/مارس 2003. |
Era el comienzo de la guerra. | Open Subtitles | كان ذلك بداية للحرب |
Desde el comienzo de la guerra civil en el Sudán meridional en 1983, se calcula que al menos 1,2 millones de personas han perdido sus vidas. | UN | ٧ - يقدر أن ما لايقل عن ١,٢ مليون شخص لاقوا حتفهم منذ نشوب الحرب اﻷهلية في جنوب السودان في عام ١٩٨٣. |