Se consideró buena práctica el que las Partes colaborasen con el sector privado desde el comienzo del proceso de ENT. | UN | تتمثل إحدى الممارسات الحسنة المحددة في أن يباشر الطرف التعاون مع القطاع الخاص في بدء عملية التقييم. |
Desde el comienzo del proceso de paz de Madrid se han logrado progresos impresionantes. | UN | ومنذ بدء عملية مدريد للسلام، تم تحقيق تقدم هام. |
Ambas partes reconocen que el comienzo del proceso de identificación e inscripción ha constituido un paso decisivo. | UN | فكلا الطرفين يدرك الخطوة الرئيسية التي يرمز لها بدء عملية تحديد الهوية والتسجيل. |
En consecuencia, el período de sesiones actual marca el comienzo del proceso de cumplimiento de los compromisos solemnes que asumimos el año pasado. | UN | لذلك فإن هذه الدورة تمثل بداية عملية الوفاء بهذه الالتزامات الرسمية التي قطعناها على أنفسنا في العام الماضي. |
La dimensión humana sigue siendo un aspecto prioritario de las actividades de la OSCE, como lo ha sido desde el comienzo del proceso de Helsinki. | UN | ويظل البعد اﻹنساني مجالا من مجالات اﻷولوية لعمل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، مثلما كان منذ بداية عملية هلسنكي. |
La dimensión humana sigue siendo una prioridad para la OSCE, como lo ha sido desde el comienzo del proceso de Helsinki. | UN | ويظل البعد الإنساني يمثل أولوية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، مثلما كان الأمر منذ بداية عملية هلسنكي. |
" El Consejo de Seguridad toma nota de que, como se menciona en el informe del Secretario General de 14 de octubre, el comienzo del proceso de identificación y empadronamiento el 15 de septiembre de 2008 marcó un hito importante en el proceso de paz. | UN | " يلاحظ مجلس الأمن أن عملية السلام، حسبما ورد في تقرير الأمين العام المؤرخ 14 تشرين الأول/أكتوبر، قد اجتازت منعطفا بالغ الأهمية مع بدء عمليتي تحديد هوية الناخبين وتسجيلهم في 15 أيلول/سبتمبر 2008. |
Ha transcurrido más de año y medio desde el comienzo del proceso de arreglo total del conflicto armado en Abjasia (República de Georgia). | UN | لقد مضى أكثر من عام ونصف على بدء عملية التسوية الشاملة للنزاع المسلح في أبخازيا بجمهورية جورجيا. |
Desde el comienzo del proceso de reestructuración, la principal prioridad ha consistido en evitar todo déficit financiero, mejorando la calidad de los programas. | UN | ٩ - أعطيت اﻷولية، منذ بدء عملية إعادة التشكيل، إلى تجنب أي عجز مالي، مع تحسين البرامج في نفس الوقت. |
El Gobierno de Zambia se ha propuesto interesar e implicar a sus asociados internacionales en la preparación del programa de acción nacional, y eso desde el comienzo del proceso de consulta. | UN | تسعى حكومة زامبيا إلى حفز اهتمام الشركاء الدوليين وإشراكهم في إعداد برنامج العمل الوطني منذ بدء عملية التشاور مباشرة. |
El número de colonos judíos en los territorios ocupados casi se ha duplicado desde el comienzo del proceso de paz en 1993. | UN | لقد زاد عدد المستوطنين اليهود في الأراضي المحتلة إلى الضعف تقريبا منذ بدء عملية السلام في عـام 1993. |
El mes pasado tuvo lugar en Mazar-i-Sharif la lucha más cruenta entre facciones desde el comienzo del proceso de paz en Bonn. | UN | ففي الشهر الماضي، اندلع في مزار الشريف أعنف قتال يقع بين الفصائل منذ بدء عملية سلام بون. |
Hasta la fecha se han inscrito unos 12 millones de votantes, lo cual es testimonio del entusiasmo demostrado desde el comienzo del proceso de inscripciones. | UN | وقد تم حتى الآن تسجيل ما يقرب من 12 مليون ناخب، مما يؤكد الحماس الذي تجلّى منذ بدء عملية التسجيل. |
Desde el comienzo del proceso de registro, se han recibido un total de 579.524 dólares de los EE.UU., de los que 439.600 dólares de los EE.UU. se recibieron durante los nueve primeros meses de 2005. | UN | ومنذ بدء عملية التسجيل، تم تلقي 524 579 دولاراً، منها 600 439 دولار خلال الأشهر التسعة الأولى من عام 2005. |
Sin embargo, desde el comienzo del proceso de reconstrucción nuestro Gobierno aceptó los principios de Río. | UN | ومع ذلك، أقدمت حكومتنا منذ بداية عملية إعادة البناء على اعتناق مبادئ ريو اعتناقا راسخا. |
No es necesario decir que este fue el comienzo del proceso de codificación del derecho internacional y de la práctica de la diplomacia multilateral. | UN | ومن نافلة القول إن تلك كانت بداية عملية تدوين القانون الدولي وممارسة الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف. |
Decidir que todos los Estados tengan derecho a vetar y obstaculizar el resultado final desde el comienzo del proceso de negociaciones socavará gravemente la credibilidad del proceso. | UN | واتخاذ القرار المتعلق بمنح جميع الدول حق النقض وعرقلة النتيجة النهائية منذ بداية عملية التفاوض سيؤثر عليها بشكل كبير. |
Esta medida constituyó, de hecho, el comienzo del proceso de demarcación de la frontera. | UN | وشكّل هذا، بحكم الواقع، بداية عملية تعليم الحدود. |
En contraste, el desarrollo sostenible exige la integración del medio ambiente y el desarrollo desde el comienzo del proceso de adopción de decisiones, de modo de hacer concordar las políticas básicas y macroeconómicas con los objetivos ecológicos. | UN | وعلى النقيض من ذلك، تستلزم التنمية المستدامة تحقيق التكامل بين البيئة والتنمية منذ بداية عملية صنع القرار، بحيث تتوافق السياسات اﻷساسية والاقتصادية الكلية مع اﻷهداف اﻹنمائية. |
Los dirigentes del Frente POLISARIO expresaron preocupación respecto de algunos hechos ocurridos desde el comienzo del proceso de identificación e inscripción que consideraban impedimentos para la aplicación sin tropiezos del Plan de Arreglo y la organización de un referéndum libre, limpio e imparcial. | UN | وأعرب زعماء البوليساريو عن قلقهم إزاء بعض التطورات منذ بداية عملية تحديد الهوية والتسجيل التي اعتبروها بمثابة عوائق أمام التنفيذ السلس لخطة التسوية وإجراء استفتاء حر وعادل وغير متحيز. |
Sin embargo, señala también que las demoras producidas desde el comienzo del proceso de identificación y empadronamiento el 15 de septiembre de 2008 han sido mayores que las previstas. | UN | إلا أن المجلس يلاحظ أيضا أن التأخير الذي حدث منذ بدء عمليتي تحديد هوية الناخبين وتسجيلهم في 15 أيلول/سبتمبر 2008 كان أكثر من المتوقع. |
Como se indica en el párrafo 7 del informe, las tres partes liberianas, reunidas en Monrovia el 15 de febrero de 1994, llegaron a un acuerdo sobre la mayoría de los asuntos pendientes que habían impedido el comienzo del proceso de desarme y el establecimiento del gobierno de transición. | UN | وكما ذُكر في الفقرة ٧ من التقرير، فقد توصلت اﻷطراف الليبرية الثلاثة، في اجتماع عقد في منروفيا في ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٤، الى اتفاق على معظم المسائل المعلقة التي كانت تعوق بدء نزع السلاح وتنصيب الحكومة الانتقالية. |