ويكيبيديا

    "el comité consideró que el estado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رأت اللجنة أن الدولة
        
    • ورأت اللجنة أن الدولة
        
    • خلصت اللجنة إلى أن الدولة
        
    • اعتبرت اللجنة أن الدولة
        
    Por ende, el Comité consideró que el Estado parte no había demostrado que la restricción impuesta al autor fuera necesaria en el sentido del párrafo 3 del artículo 18 del Pacto. UN ومن ثم، رأت اللجنة أن الدولة الطرف لم تبرهن أن القيد المفروض على صاحب البلاغ يعتبر ضرورياً بمفهوم الفقرة 3 من المادة 18 من العهد.
    Sobre esta base, el Comité consideró que el Estado Parte no había especificado la naturaleza específica de la amenaza que presuntamente planteaba el ejercicio de la libertad de expresión del autor y que no había dado razones concretas que justificaran la necesidad de la persecución penal del autor por razones de seguridad nacional. UN وعلى هذا الأساس رأت اللجنة أن الدولة الطرف لم تبين الطبيعة الدقيقة للتهديد الذي يقال إنه نشأ من ممارسة مقدم الرسالة لحقه في التعبير، وإنها لم تقدم مبررات كافية تبين ضرورة محاكمة مقدم الرسالة لأسباب تتعلق بالأمن القومي.
    En el caso Nº 800/1998 (Damian Thomas c. Jamaica), el Comité consideró que el Estado Parte había quebrantado esta disposición ya que había encarcelado al denunciante, que al ser condenado tenía 15 años de edad, junto con adultos. UN وفي القضية رقم 800/1998 (داميان توماس ضد جامايكا) رأت اللجنة أن الدولة الطرف قد خرقت هذا الحكم لأنها سجنت الشاكي إلى جانب البالغين في حين أن عمره كان 15 عاما وقت الحكم عليه.
    el Comité consideró que el Estado Parte no había explicado de qué manera se notificó al autor que se había conmutado su condena a muerte. UN ورأت اللجنة أن الدولة الطرف لم توضح الطريقة التي أُخطِر بها صاحب البلاغ بأن عقوبة الإعدام قد نُحّيَت جانباً.
    Por lo tanto, el Comité consideró que el Estado Parte había infringido los párrafos 1 y 2 del artículo 9 del Pacto, en sí mismos e interpretados conjuntamente con el párrafo 3 del artículo 2. UN ولهذه الأسباب، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت الفقرتين 1 و2 من المادة 9 من العهد، منفصلتين ومقترنتين بالفقرة 3 من المادة 2.
    Por consiguiente, el Comité consideró que el Estado Parte no había cumplido sus obligaciones en virtud de esa disposición. UN ولذلك اعتبرت اللجنة أن الدولة الطرف لم تف بالتزاماتها القائمة بموجب هذا النص.
    En consecuencia, el Comité consideró que el Estado parte no había demostrado que sus autoridades realmente hubieran investigado rápida y adecuadamente las denuncias de tortura formuladas por el autor, ni en el contexto de los procedimientos penales internos ni en el de la comunicación, y que, en consecuencia, debía darse el debido peso a las denuncias del autor. UN وتبعاً لذلك، رأت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم براهين على أن سلطاتها عالجت بالفعل ادعاءات التعرض للتعذيب التي أوردها صاحب البلاغ على وجه السرعة وبصورة ملائمة، في سياق الإجراءات الجنائية المحلية وهذا البلاغ على حد سواء، وأنه ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ.
    En consecuencia, el Comité consideró que el Estado parte no había reconocido que el autor podía correr un riesgo real de sufrir un trato contrario a lo dispuesto en el artículo 7 y que, de llevarse a cabo, su expulsión a Eritrea constituiría una vulneración de esa disposición. UN وعليه، رأت اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترف بالمركز المحتمل لصاحب البلاغ بوصفه فرداً معرضاً لخطر حقيقي للمعاملة بما يتنافى ومتطلبات المادة 7 وأن ترحيله إلى إريتريا، في حالة تنفيذه، سيشكل انتهاكاً لذلك الحكم.
    Ante la falta de una explicación clara por el Estado parte de las razones por las que el autor constituía una amenaza para la seguridad del país o del motivo por el que dicha explicación no pudiera comunicarse, el Comité consideró que el Estado parte no había demostrado que la injerencia en su vida familiar estuviera justificada por razones graves y objetivas. UN وفي غياب تفسير واضح من الدولة الطرف فيما يتعلق بالسبب الذي دعا إلى اعتبار صاحب البلاغ خطراً على أمن البلد وللأسباب التي دعت إلى عدم إمكانية تقديم هذه المعلومات، رأت اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت أن التدخُّل في أسرة صاحب البلاغ أمر مبرر بأسباب خطيرة وموضوعية.
    230. En el caso Nº 1620/2007 (J. O. c. Francia), relativo a violaciones del artículo 14, párrafos 2 y 5, leído juntamente con el artículo 2, el Comité consideró que el Estado parte tenía la obligación de proporcionar al autor un recurso efectivo, que incluyera una revisión de su condena penal y una indemnización adecuada. UN 230- وفي القضية رقم 1620/2007 (ج. أ. ضد فرنسا)، التي تنطوي على انتهاكات لأحكام الفقرتين 2 و5 من المادة 14، مقروءة بالاقتران مع المادة 2، رأت اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة بأن توفر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما في ذلك مراجعة قرار إدانته وتقديم التعويض المناسب.
    En el caso Nº 1051/2002 (Ahani c. el Canadá), el Comité consideró que el Estado Parte violó sus obligaciones en virtud del Protocolo Facultativo al deportar al autor antes de que el Comité pudiera examinar sus denuncias de que se habían producido daños irreparables a sus derechos consagrados en el Pacto. UN وفي القضية رقم 1051/2002 (أهاني ضد كندا)، رأت اللجنة " أن الدولة الطرف أخلت بالتزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري لما قررت ترحيل صاحب البلاغ قبل أن تنظر اللجنة في إدعاء صاحب البلاغ بأن حقوقه بموجب العهد سوف يلحقها ضرر لا يمكن جبره.
    191. En el caso Nº 1052/2002 (N. T. c. el Canadá), referente a violaciones de los artículos 14, 17, 23 y 24 del Pacto, el Comité consideró que el Estado Parte tenía la obligación de proporcionar a la autora y a su hija una reparación adecuada, consistente en autorizar a la autora a visitar periódicamente a su hija y en concederle una indemnización apropiada. UN 191- وفي القضية 1٠52/2٠٠2 (ن. ت. ضد كندا) المتعلقة بحدوث انتهاكات للمواد 14 و17 و23 و24، رأت اللجنة أن الدولة الطرف مُلزمة بأن تكفل لصاحبة البلاغ وابنتها سبيل تظلم فعالاً، يتمثل في السماح لصاحبة البلاغ بزيارة ابنتها بصورة منتظمة ومنحها التعويض المناسب.
    209. En el caso Nº 1368/2005 (E. B. y otros c. Nueva Zelandia), relativo a una violación del párrafo 1 del artículo 14, el Comité consideró que el Estado Parte tenía la obligación de proporcionar al autor un recurso efectivo, que comprendiese una resolución expedita, con arreglo a las disposiciones del Pacto, en las actuaciones relativas a su derecho de visita a su hijo. UN 2٠9- وفي القضية 1368/2٠٠5 (أ.ب. وآخرون ضد نيوزيلندا) المتعلقة بحدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 14، رأت اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة بأن تكفل لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، وبخاصة تسوية سريعة، وفقاً لأحكام العهد، للملاحقات القضائية المتعلقة باتصاله بابنه.
    79. En el dictamen relativo a la comunicación Nº 280/2005 (Rgeig c. Suiza), el Comité consideró que el Estado Parte no había presentado argumentos suficientemente convincentes para demostrar la ausencia de todo riesgo de que el autor fuera torturado si lo devolvieran a la Jamahiriya Árabe Libia. UN 79- وفي الآراء المتعلقة بالشكوى رقم 280/2005 (الرقيق ضد سويسرا)، رأت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم ما يكفي من الحجج المقنعة لإثبات غياب أي خطر يتعرض بموجبه صاحب الشكوى إلى التعذيب في حال إعادته إلى الجماهيرية العربية الليبية.
    191. En el caso Nº 1052/2002 (N. T. c. el Canadá), referente a violaciones de los artículos 14, 17, 23 y 24 del Pacto, el Comité consideró que el Estado Parte tenía la obligación de proporcionar a la autora y a su hija una reparación adecuada, consistente en autorizar a la autora a visitar periódicamente a su hija y en concederle una indemnización apropiada. UN 191 - وفي القضية 1٠52/2٠٠2 (ن. ت. ضد كندا) المتعلقة بحدوث انتهاكات للمواد 14 و 17 و 23 و 24، رأت اللجنة أن الدولة الطرف مُلزمة بأن تكفل لصاحبة البلاغ وابنتها سبيل تظلم فعالاً، يتمثل في السماح لصاحبة البلاغ بزيارة ابنتها بصورة منتظمة ومنحها التعويض المناسب.
    el Comité consideró que el Estado Parte no había demostrado que en este caso fuera necesaria la limitación en cuestión, en el sentido del párrafo 3 del artículo 18 del Pacto. UN ورأت اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت أن التقييد في هذه الحالة ضروري على النحو الوارد في الفقرة 3 من المادة 18 من العهد.
    el Comité consideró que el Estado Parte no había demostrado que en este caso fuera necesaria la limitación en cuestión, en el sentido del párrafo 3 del artículo 18 del Pacto. UN ورأت اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت أن التقييد في هذه الحالة ضروري على النحو الوارد في الفقرة 3 من المادة 18 من العهد.
    el Comité consideró que el Estado Parte no había justificado que esas lesiones fueran consecuencia del uso de " fuerza razonable " por un guardia penitenciario ni había investigado la denuncia. UN ورأت اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت أن هذه الجروح نجمت عن استخدام أحد السجانين " قوة معقولة " ولم تحقق في الشكوى.
    Por lo tanto, el Comité consideró que el Estado Parte había infringido los párrafos 1 y 2 del artículo 9 del Pacto, en sí mismos e interpretados conjuntamente con el párrafo 3 del artículo 2. UN ولهذه الأسباب، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت الفقرتين 1 و 2 من المادة 9 من العهد، منفصلتين ومقترنتين بالفقرة 3 من المادة 2.
    42. En el informe presentado por el Congo, el Comité consideró que el Estado parte no había incluido una definición legal de la discriminación racial en su legislación nacional. UN 42- وفي التقرير الذي قدمته الكونغو، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تدرج في قوانينها المحلية تعريفاً للتمييز العنصري.
    En esas circunstancias, el Comité consideró que el Estado Parte no había cumplido su obligación, contraída en virtud del artículo 12 de la Convención, de proceder a una investigación pronta e imparcial. UN وفي هذه الظروف اعتبرت اللجنة أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها القائم بموجب المادة 12 من الاتفاقية وهو إجراء تحقيق سريع ونزيه.
    224. En el caso Nº 1493/2006 (Williams Lecraft c. España), relativo a la violación del artículo 26 como resultado de una verificación policial de la identidad basada en criterios raciales, el Comité consideró que el Estado parte tenía la obligación de ofrecer a la autora una reparación efectiva en que se previera una expresión pública de excusas. UN 224- وفي القضية رقم 1493/2006 (ويليامس لوكرافت ضد إسبانيا)، المتعلقة بانتهاك المادة 26 نتيجة لعملية التدقيق في وثائق هوية صاحبة البلاغ من قبل الشرطة على أساس اعتبارات عنصرية، اعتبرت اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة بأن تتيح لصاحبة البلاغ سبيل انتصاف فعالاًً، بما يشمل الاعتذار لها علناً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد