ويكيبيديا

    "el comité debería" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ينبغي للجنة أن
        
    • وينبغي للجنة أن
        
    • على اللجنة أن
        
    • اللجنة ينبغي أن
        
    • يتعين على اللجنة
        
    • وعلى اللجنة أن
        
    • اللجنة يجب أن
        
    • فينبغي للجنة أن
        
    • اللجنة عدم
        
    • وقال إنه ينبغي للجنة
        
    • يجب على اللجنة
        
    • ويتعين على اللجنة
        
    • فإنه ينبغي للجنة
        
    • بأنه ينبغي للجنة
        
    • اللجنة ينبغي لها
        
    En particular, el Comité debería tener en cuenta las observaciones o recomendaciones generales de otros órganos creados en virtud de tratados. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي للجنة أن تأخذ في الاعتبار التعليقات العامة والتوصيات التي تقدمها الهيئات اﻷخرى المنشأة بمعاهدات.
    En particular, el Comité debería tener en cuenta las observaciones o recomendaciones generales de otros órganos creados en virtud de tratados. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي للجنة أن تأخذ في الاعتبار التعليقات العامة والتوصيات التي تقدمها الهيئات اﻷخرى المنشأة بمعاهدات.
    El Frente Polisario creía que el Comité debería enviar una misión al territorio. UN وتعتقد جبهة البوليساريو أنه ينبغي للجنة أن توفد بعثة إلى الإقليم.
    el Comité debería mejorar su imagen aumentando su presencia en los sitios web de derecho nacional e internacional. UN وينبغي للجنة أن تبرز مكانتها بزيادة وجودها في المواقع القانونية الوطنية والدولية على شبكة الإنترنت.
    Se indicó también que el Comité debería subrayar el carácter distintivo que le confería la Convención en virtud de la cual había sido establecido. UN وارتئي كذلك أن على اللجنة أن تسترعي الانتباه إلى ما أضفي عليها من طابع مميز بموجب الاتفاقية التي أنشئت بمقتضاها.
    España y Finlandia indicaron que el Comité debería tener competencia para examinar las soluciones amigables. UN وذكرت إسبانيا وفنلندا أن اللجنة ينبغي أن تكون لها سلطة استعراض التسويات الودية.
    Por lo tanto, el Comité debería considerar distintas opciones para resolver este problema. UN ولهذا، ينبغي للجنة أن تنظر في بدائل محتملة لمعالجة هذه المسألة.
    Así pues, las delegaciones se preguntaron si el Comité debería examinar el informe, con independencia de si su contenido era interesante o útil. UN ولذا تساءلت الوفود عما إذا كان ينبغي للجنة أن تنظر في التقرير بغض النظر عن كونه مثيراً للاهتمام أو مفيداً.
    Así pues, las delegaciones se preguntaron si el Comité debería examinar el informe, con independencia de si su contenido era interesante o útil. UN ولذا تساءلت الوفود عما إذا كان ينبغي للجنة أن تنظر في التقرير بغض النظر عن كونه مثيراً للاهتمام أو مفيداً.
    En todo caso, el Comité debería haber incluido en su Dictamen final una declaración en el sentido de que en el presente caso Finlandia no ha violado el artículo 15. UN وعلى أية حال، فقد كان ينبغي للجنة أن تدرج في رأيها النهائي بيانا يفيد أن فنلندا لم تنتهك المادة ٥١ في هذه الحالة.
    el Comité debería tener en cuenta este aspecto de la cuestión en la decisión que adopte sobre el artículo 95 del reglamento. UN واضاف في الختام أنه ينبغي للجنة أن تراعي هذا الوجه من المسألة في القرار الذي ستتخذه بشأن المادة ٥٩ من النظام الداخلي.
    En su opinión, el Comité debería negociar un tratado internacional jurídicamente vinculante que aportase todas las garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares a fin de que el TNP tuviese la credibilidad necesaria. UN وقال إن من رأيه أنه ينبغي للجنة أن تتفاوض على معاهدة دولية ملزمة قانونا تقدم جميع الضمانات اﻷمنية إلى الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية كيما تتوفر لمعاهدة عدم الانتشار المصداقية اللازمة.
    el Comité debería tomarse el tiempo necesario para examinar atentamente las enmiendas propuestas, que se presentarían por escrito mejor que oralmente. UN وينبغي للجنة أن تخصص الوقت اللازم لتدرس بعناية أي تعديلات مقترحة، وينبغي تقديم هذه التعديلات خطيا لا شفويا.
    el Comité debería tener en cuenta estas consideraciones al revisar su observación general sobre el artículo 4. UN وينبغي للجنة أن تأخذ هذه الاعتبارات في الحسبان أثناء عملية تنقيح تعليقها العام على المادة ٤.
    el Comité debería dejar claro que los Estados Partes tienen ciertas obligaciones que no pueden eludir. UN وينبغي للجنة أن توضح للدول الأطرف أن عليها التزامات معينة لا يجوز لها الهرب منها.
    Se indicó también que el Comité debería subrayar el carácter distintivo que le confería la Convención en virtud de la cual había sido establecido. UN وارتئي كذلك أن على اللجنة أن تسترعي الانتباه إلى ما أضفي عليها من طابع مميز بموجب الاتفاقية التي أنشئت بمقتضاها.
    DISCONFORMES) A nuestro juicio, el Comité debería haber decidido que la comunicación era admisible. UN في رأينا أنه كان من الواجب على اللجنة أن تقرر قبول البلاغ.
    Estima, por otro lado, que el Comité debería evitar redactar observaciones generales cuando su jurisprudencia sobre un determinado artículo parece insuficiente. UN ورأى أنه يتعين على اللجنة أن تتجنب صياغة ملاحظات عامة إذا كانت آراؤها بشأن مادة معينة تبدو غير كافية.
    Huelga decir que el Comité debería decir claramente que deplora esta situación. UN وغني عن البيان أن اللجنة ينبغي أن تبدي بوضوح أسفها لهذا الوضع.
    Pensaba que se trataba de un caso de reclasificación y que el Comité debería esperar hasta llegar a una decisión por consenso sobre este aspecto. UN وأوضح أنه يرى أنها حالة تستوجب إعادة التصنيف وأنه يتعين على اللجنة الانتظار إلى غاية صدور قرار بالإجماع في هذا الصدد.
    el Comité debería intensificar sus esfuerzos para evitar que la situación en Palestina quede soslayada. UN وعلى اللجنة أن تضاعف جهودها لتجنب تهميش الوضع في فلسطين.
    Malí observó que el Comité debería tener derecho de formular recomendaciones sobre medidas provisionales y controlar la aplicación de esas medidas. UN وذكرت مالي أن اللجنة يجب أن يكون لها الحق في إصدار توصيات بشأن اتخاذ تدابير مؤقتة وفي مراقبة تنفيذ هذه التدابير.
    De ese modo, el Comité debería proporcionar las razones por las que la permanencia en la Lista sigue siendo apropiada. UN وبالتالي، فينبغي للجنة أن تسوق أسباب بقاء صحة إدراج الاسم في القائمة.
    En mi opinión, el Comité debería haber declarado inadmisible la presente comunicación. UN في رأيي كان من المفروض أن تعلن اللجنة عدم مقبولية هذا البلاغ.
    el Comité debería orientarse por el mandato de las Naciones Unidas en la esfera de la descolonización. UN 12 - وقال إنه ينبغي للجنة أن تسترشد بولاية الأمم المتحدة المتعلقة بإنهاء الاستعمار.
    el Comité debería estudiar más detenidamente el documento de trabajo presentado por la Federación de Rusia (A/52/33, párr. 29) UN وقالت إنه يجب على اللجنة أن تتدارس، بعناية أوفى، ورقة العمل التي قدمها الاتحاد الروسي.
    el Comité debería solicitar más información sobre cómo afectará en la práctica ese cambio legislativo a las comunicaciones. UN ويتعين على اللجنة أن تطلب مزيداً من المعلومات عن تأثير هذا التعديل التشريعي على البلاغات المعروضة على اللجنة.
    Al dirigirla sólo contra España, el Comité debería declararla inadmisible con arreglo al artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN وحيث إن البلاغ موجه ضد إسبانيا وحدها، فإنه ينبغي للجنة أن تعتبره غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Sostienen que el Comité debería adoptar el mismo criterio en relación con el artículo 14 de la Convención. UN ويجادلون بأنه ينبغي للجنة انتهاج النهج نفسه بشأن المادة 14 من الاتفاقية.
    El Grupo considera que esto supone una violación del régimen de sanciones y que el Comité debería solicitar urgentemente información detallada al respecto. UN ويعتقد الفريق بأن هذا الأمر يشكل انتهاكا لنظام الجزاءات وبأن اللجنة ينبغي لها أن تعجل بطلب تفاصيل بهذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد