ويكيبيديا

    "el comité destaca que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتشدد اللجنة على أن
        
    • وتؤكد اللجنة أن
        
    • تؤكد اللجنة أن
        
    • تشدد اللجنة على أنه
        
    • اللجنة تؤكد أن
        
    • وتؤكد اللجنة أنه
        
    • وتؤكد اللجنة على أن
        
    • تشدد اللجنة على أن
        
    • تشدد اللجنة على أهمية القيام
        
    • وتشدد اللجنة على ضرورة
        
    • وتسلط اللجنة الضوء على أن
        
    • تشدّد اللجنة على
        
    • اللجنة تشدد على أن
        
    el Comité destaca que la consideración de los informes tiene por objeto establecer un diálogo constructivo y sincero, y alienta al Estado Parte aumentar sus esfuerzos encaminados a ese fin. UN وتشدد اللجنة على أن النظر في التقارير يرمي إلى إقامة حوار بناء صادق، وتشجع الدولة الطرف على زيادة جهودها لهذه الغاية.
    el Comité destaca que el Gobierno de México ha aprobado la Plataforma de Acción sin reservas y ha introducido un programa nacional de acción para la aplicación de la Plataforma y el seguimiento de los compromisos asumidos en Beijing. UN وتشدد اللجنة على أن الحكومة المكسيكية قد اعتمدت منهاج العمل دون تحفظات وأنها بدأت تنفيذ برنامج عمل وطني لتنفيذ المنهاج ولمتابعة الالتزامات المضطلع بها في بيجين.
    el Comité destaca que la responsabilidad del cumplimiento de sus obligaciones, incluso la preparación de informes al Comité, incumbe a los Estados. UN وتؤكد اللجنة أن مسؤولية تنفيذ هذه الالتزامات، بما في ذلك إعداد التقارير وتقديمها إلى اللجنة، تقع على عاتق الدول.
    el Comité destaca que la aplicación plena y eficaz de la Convención es imprescindible para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 35 - كما تؤكد اللجنة أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sin embargo, el Comité destaca que, cuando la legislación y la práctica de un Estado consideren a un grupo de personas como una familia, éste debe ser objeto de la protección prevista en el artículo 23. UN ومع ذلك تشدد اللجنة على أنه إذا ما اعتبرت مجموعة من اﻷشخاص، وفقا للتشريع والممارسة في دولة ما، بمثابة أسرة، فينبغي أن تتمتع بالحماية المنصوص عليها في المادة ٣٢.
    Sin embargo, el Comité destaca que el grado de inclusión dentro del sistema de educación general puede variar. UN غير أن اللجنة تؤكد أن تقييم مدى عدم الاستبعاد في إطار نظام التعليم العام يمكن أن يختلف.
    el Comité destaca que la adopción de medidas disciplinarias o administrativas sin que sea posible acceder a un examen judicial efectivo no puede considerarse una reparación adecuada en el sentido del artículo 14. UN وتؤكد اللجنة أنه لا يمكن اعتبار وسائل الانتصاف التأديبية أو الإدارية دون الحصول على مراجعة قضائية فعالة من أشكال الجبر الملائم في سياق المادة 14.
    el Comité destaca que el Gobierno de México ha aprobado la Plataforma de Acción sin reservas y ha introducido un programa nacional de acción para la aplicación de la Plataforma y el seguimiento de los compromisos asumidos en Beijing. UN وتشدد اللجنة على أن الحكومة المكسيكية قد اعتمدت منهاج العمل دون تحفظات وأنها بدأت تنفيذ برنامج عمل وطني لتنفيذ المنهاج ولمتابعة الالتزامات المضطلع بها في بيجين.
    7. el Comité destaca que la protección de los derechos humanos y las normas sobre derechos humanos no están determinadas por encuestas de popularidad. UN ٧- وتشدد اللجنة على أن حماية حقوق اﻹنسان ومعايير حقوق اﻹنسان لا تقررها استطلاعات التأييد الشعبي.
    149. el Comité destaca que la protección de los derechos humanos y las normas sobre derechos humanos no están determinadas por encuestas de popularidad. UN 149- وتشدد اللجنة على أن حماية حقوق الإنسان ومعايير حقوق الإنسان لا تقررها استطلاعات التأييد الشعبي.
    el Comité destaca que la responsabilidad del cumplimiento de sus obligaciones, incluso la preparación de informes al Comité, incumbe a los Estados. UN وتؤكد اللجنة أن مسؤولية تنفيذ هذه الالتزامات، بما في ذلك إعداد التقارير وتقديمها إلى اللجنة، تقع على عاتق الدول.
    el Comité destaca que las obligaciones del Estado parte se extienden no sólo al sector público sino también al privado. UN وتؤكد اللجنة أن التزامات الدول الأطراف لا تقتصر على القطاع العام فحسب، بل وتشمل القطاع الخاص أيضاً.
    el Comité destaca que la reparación tiene un efecto preventivo y disuasivo inherente respecto de la comisión de transgresiones en el futuro. UN وتؤكد اللجنة أن لتوفير الجبر أثراً أصيلاً مانعاً ورادعاً لارتكاب انتهاكات في المستقبل.
    9. el Comité destaca que la indemnización pecuniaria por sí sola tal vez no sea suficiente reparación para una víctima de torturas o malos tratos. UN 9- تؤكد اللجنة أن التعويض النقدي وحده قد لا يكون سبيل انتصاف كاف لضحية من ضحايا التعذيب وسوء المعاملة.
    9. el Comité destaca que la indemnización pecuniaria por sí sola tal vez no sea suficiente reparación para una víctima de torturas o malos tratos. UN 9- تؤكد اللجنة أن التعويض النقدي وحده قد لا يكون سبيل انتصاف كاف لضحية من ضحايا التعذيب وسوء المعاملة.
    Sin embargo, el Comité destaca que, cuando la legislación y la práctica de un Estado consideren a un grupo de personas como una familia, éste debe ser objeto de la protección prevista en el artículo 23. UN ومع ذلك تشدد اللجنة على أنه إذا ما اعتبرت مجموعة من اﻷشخاص، وفقا للتشريع والممارسة في دولة ما، بمثابة أسرة، فينبغي أن تتمتع بالحماية المنصوص عليها في المادة ٣٢.
    Sin embargo, el Comité destaca que, cuando la legislación y la práctica de un Estado consideren a un grupo de personas como una familia, éste debe ser objeto de la protección prevista en el artículo 23. UN ومع ذلك تشدد اللجنة على أنه إذا ما اعتبرت مجموعة من الأشخاص، وفقا للتشريع والممارسة في دولة ما، بمثابة أسرة، فينبغي أن تتمتع بالحماية المنصوص عليها في المادة 23.
    Sin embargo, el Comité destaca que el grado de inclusión dentro del sistema de educación general puede variar. UN غير أن اللجنة تؤكد أن تقييم مدى عدم الاستبعاد في إطار نظام التعليم العام يمكن أن يختلف.
    el Comité destaca que la adopción de medidas disciplinarias o administrativas sin que sea posible acceder a un examen judicial efectivo no puede considerarse una reparación adecuada en el sentido del artículo 14. UN وتؤكد اللجنة أنه لا يمكن اعتبار وسائل الانتصاف التأديبية أو الإدارية دون الحصول على مراجعة قضائية فعالة من أشكال الجبر الملائم في سياق المادة 14.
    el Comité destaca que el Estado Parte no cumple la disposición del artículo 10 del Pacto, conforme a la cual toda persona privada de libertad será tratada humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano. UN وتؤكد اللجنة على أن الدولة الطرف لا تمتثل ﻷحكام المادة ٠١ من العهد التي يجب وفقا لها معاملة جميع السجناء المحرومين من حريتهم معاملة انسانية مع احترام الكرامة المتأصلة في شخص اﻹنسان.
    el Comité destaca que la aplicación plena y eficaz de la Convención es indispensable para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 52 - تشدد اللجنة على أن التنفيذ الكامل والفعلي للاتفاق خطوة لا غنى عنها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    A tales efectos, el Comité destaca que en las primeras etapas del proceso de negociación de la paz antes del establecimiento de una misión, es fundamental identificar y preparar a todos los agentes pertinentes, así como coordinar su acción con la debida antelación, a fin de establecer oportunamente una estrategia de desarme, desmovilización y reintegración exitosa. UN وبلوغا لهذا الهدف، تشدد اللجنة على أهمية القيام في المرحلة الأولى من عملية التفاوض بشأن السلام، التي تسبق إنشاء أي بعثة، بتحديد وتهيئة وتنسيق جميع الجهات الفاعلة الرئيسية في وقت مبكر، من أجل القيام في مرحلة مبكرة جدا، بوضع استراتيجية ناجعة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    el Comité destaca que no se debe denegar a los niños que nazcan ahora su derecho a la inscripción del nacimiento por el requisito de que los padres demuestren que tienen la nacionalidad pakistaní. UN وتشدد اللجنة على ضرورة عدم حرمان الأطفال الذين يولدون من الآن فصاعداً من الحق في تسجيل ولاداتهم بسبب الشرط المفروض على الآباء بإثبات جنسيتهم الباكستانية أولاً.
    21) el Comité destaca que la UNESCO ha reconocido varios idiomas de los ryukyu (2009), así como la singular etnicidad, historia, cultura y tradiciones okinawenses, sin embargo lamenta el enfoque adoptado por el Estado parte para otorgar el debido reconocimiento a las particularidades de Okinawa y expresa su preocupación por la persistente discriminación que padecen las personas de Okinawa. UN 21) وتسلط اللجنة الضوء على أن اليونسكو قد اعترفت بعدد من لغات الريوكيو (2009) إضافة إلى الطابع الفريد لإثنية الأوكيناوا وثقافتهم وتقاليدهم وتاريخهم، لكنها تأسف لنهج الدولة الطرف إزاء إيلاء الاعتراف الواجب لتمايز شعب الأوكيناوا، وتعرب عن قلقها إزاء استمرار التمييز الذي يعانيه.
    12. Al tiempo que reafirma que incumbe al Gobierno la responsabilidad primordial de cumplir plenamente las obligaciones que el Estado parte ha contraído en virtud de la Convención, el Comité destaca que la Convención es vinculante para todos los poderes públicos. UN 12- بينما تعيد اللجنة تأكيد أن الحكومة تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية تنفيذاً كاملاً وتخضع للمساءلة عن ذلك بوجه خاص، تشدّد اللجنة على أن الاتفاقية مُلزِمة لجميع فروع جهاز الدولة.
    No obstante, el Comité destaca que todas las categorías de trabajadoras migratorias entran dentro del ámbito de acción y las obligaciones de los Estados partes en la Convención, que las debe proteger de toda forma de discriminación. UN غير أن اللجنة تشدد على أن كل فئات العاملات المهاجرات تدخل في نطاق التزامات الدول الأعضاء في الاتفاقية، ولا بد من حمايتهن بموجب الاتفاقية من جميع أشكال التمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد