el Comité está convencido de que en el transcurso del bienio el Departamento adoptará las medidas necesarias para corregir este desequilibrio y subsanarlo. | UN | واللجنة مقتنعة بأن اﻹدارة ستتخذ الخطوات اللازمة في خلال فترة السنتين لبحث هذا الاختلال لكي يتسنى علاجه. |
el Comité está convencido de que en el transcurso del bienio el Departamento adoptará las medidas necesarias para corregir este desequilibrio y subsanarlo. | UN | واللجنة مقتنعة بأن اﻹدارة ستتخذ الخطوات اللازمة في خلال فترة السنتين لبحث هذا الاختلال لكي يتسنى علاجه. |
el Comité está convencido de que este enfoque, origen de los resultados más importantes que se hayan obtenido en los esfuerzos de paz realizados desde 1947, sigue siendo el único medio verdadero de progresar y de fortalecer el proceso iniciado en 1993. | UN | واللجنة مقتنعة بأن هذا النهــج، الــذي أدى إلى أهم النتائج في جهود السلام المضطلع بها منــذ ١٩٤٧، لا يــزال الوسيلة الوحيدة القمينة بتحريك عملية الســلام التي انطلقت في ١٩٩٣ وتعزيزها. |
el Comité está convencido de que su importante labor se ha beneficiado de la cooperación de todos los interesados; | UN | واللجنة على اقتناع بأن عملها الهام قد تعزز بفضل ما أبدته جميع الأطراف المعنية من تعاون؛ |
el Comité está convencido de que su importante labor se ha beneficiado de la cooperación de todos los interesados; | UN | واللجنة على اقتناع بأن عملها الهام يتعزز بفعل تعاون جميع الأطراف المعنية؛ |
el Comité está convencido de que su importante labor se ha beneficiado de la cooperación de todos los interesados; | UN | واللجنة على اقتناع بأن عملها الهام يتعزز بفعل تعاون جميع الأطراف المعنية؛ |
el Comité está convencido de que los Estados Partes, en general, comprenden que los recursos de hábeas corpus y de amparo no deben restringirse en estados de excepción. | UN | وهي مقتنعة بأن الدول اﻷطراف تدرك، بصورة عامة، أن سبيلي الانتصاف المتمثلين في اﻹحضار أمام المحكمة وحق الحماية ) " أمبارو " ( يجب ألا يقتصرا على حالات الطوارئ. |
el Comité está convencido de que la necesidad de garantizar a los niños plena protección contra todas las formas de maltrato de conformidad con el artículo 19 de la Convención requiere la aprobación de disposiciones legales que garanticen que no se tolerará el maltrato de niños. | UN | واللجنة مقتنعة بأن الحاجة لضمان الحماية الكاملة من جميع أشكال الاعتداء بموجب المادة 19 من الاتفاقية تتطلب اتخاذ تدابير تشريعية تكفل عدم السماح بسوء معاملة الطفل. |
el Comité está convencido de que la necesidad de garantizar a los niños plena protección contra todas las formas de maltrato de conformidad con el artículo 19 de la Convención requiere la aprobación de disposiciones legales que garanticen que no se tolerará el maltrato de niños. | UN | واللجنة مقتنعة بأن ضمان الحماية الكاملة من جميع أشكال الاعتداء بموجب المادة 19 من الاتفاقية يتطلب اتخاذ تدابير تشريعية تكفل عدم السماح بإساءة معاملة الطفل. |
el Comité está convencido de que la necesidad de garantizar a los niños plena protección contra todas las formas de maltrato de conformidad con el artículo 19 de la Convención requiere la aprobación de disposiciones legales que garanticen que no se tolerará el maltrato de niños. | UN | واللجنة مقتنعة بأن ضمان الحماية الكاملة من جميع أشكال الاعتداء بموجب المادة 19 من الاتفاقية يتطلب اتخاذ تدابير تشريعية تكفل عدم السماح بإساءة معاملة الطفل. |
el Comité está convencido de que la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia le brinda a la comunidad internacional la oportunidad única de intensificar sus esfuerzos y acelerar el proceso orientado a ayudar al pueblo palestino a ejercer sus derechos inalienables. | UN | واللجنة مقتنعة بأن فتوى محكمة العدل الدولية توفر للمجتمع الدولي فرصة نادرة لتكثيف جهوده والتعجيل في عملية مساعدة الشعب الفلسطيني في ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف. |
el Comité está convencido de que los derechos económicos, sociales y culturales son un criterio excelente para la formulación de políticas y la evaluación de la ejecución. | UN | واللجنة مقتنعة بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تمثل معيارا ممتازا من معايير رسم السياسات وتقييم مدى تنفيذها. |
Cualesquiera hayan podido ser los motivos en ese momento, ese desequilibrio sería difícil de justificar en las circunstancias actuales, y el Comité está convencido de que la revisión debe estar al alcance tanto de la acusación como de la defensa. | UN | وأيا كانت مبررات تلك المادة عندئذ ، فإن عدم توازن من هذا القبيل سيكون من العسير تبريــره في الظروف الحالية ، واللجنة مقتنعة بأن حق التماس المراجعة يجب أن يكفل لكل من الاتهام والدفاع . |
137. el Comité está convencido de que el Estado Parte no regateará ningún esfuerzo por introducir las mejoras legislativas y administrativas sugeridas para que se respeten de forma todavía más satisfactoria las normas establecidas por la Convención. | UN | ١٣٧ - واللجنة مقتنعة بأن الدولة الطرف ستبذل كل جهد لﻷخذ بالتحسينات التشريعية والادارية المقترحة بغية تأمين امتثال أفضل للمعايير المرساة في الاتفاقية. |
el Comité está convencido de que su importante labor se ha beneficiado de la cooperación de todos los interesados; | UN | واللجنة على اقتناع بأن عملها الهام تعزز بفضل ما أبدته جميع الأطراف المعنية من تعاون؛ |
el Comité está convencido de que la cooperación de todos los interesados ha sido positiva para su importante labor; | UN | واللجنة على اقتناع بأن عملها الهام تعزز بفضل ما أبدته جميع الأطراف المعنية من تعاون؛ |
el Comité está convencido de que la cooperación de todos los interesados ha sido positiva para su importante labor; | UN | واللجنة على اقتناع بأن عملها الهام تعزز بفضل ما أبدته جميع الأطراف المعنية من تعاون؛ |
el Comité está convencido de que la cooperación de todos los interesados ha sido positiva para su importante labor; | UN | واللجنة على اقتناع بأن عملها الهام تعزز بفضل ما أبدته جميع الأطراف المعنية من تعاون؛ |
el Comité está convencido de que la cooperación de todos los interesados ha reforzado su importante labor; | UN | واللجنة على اقتناع بأن عملها الهام تعزز بفضل ما أبدته جميع الأطراف المعنية من تعاون؛ |
el Comité está convencido de que la cooperación de todos los interesados ha reforzado su importante labor; | UN | واللجنة على اقتناع بأن عملها الهام تعزز بفضل ما أبدته جميع الأطراف المعنية من تعاون؛ |
el Comité está convencido de que los Estados Partes, en general, comprenden que los recursos de hábeas corpus y de amparo no deben restringirse en estados de excepción. | UN | وهي مقتنعة بأن الدول اﻷطراف تدرك، بصورة عامة، أن سبيلي الانتصاف المتمثلين في اﻹحضار أمام المحكمة وحق الحماية ) " أمبارو " ( يجب ألا يقتصرا على حالات الطوارئ. |