el Comité exhorta al Estado parte a que examine cuidadosamente la eficacia de las medidas adoptadas y los resultados conseguidos. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن ترصد بدقة مدى فعالية التدابير التي تتخذها والنتائج التي تفضي إليها. |
el Comité exhorta al Estado parte a que intensifique los programas de educación sexual y reproductiva tanto para niñas como para varones. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز برامج التثقيف الجنسي والإنجابي للفتيات والفتيان. |
En consecuencia, el Comité exhorta al Estado Parte a que se concentre en esas esferas en sus actividades de ejecución y a que informe sobre las medidas adoptadas y los resultados obtenidos en su próximo informe periódico. | UN | وبناء عليه، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التركيز على هذه المجالات في الأنشطة التي تضطلع بها لتنفيذ الاتفاقية، وأن تعرض في تقريرها الدوري المقبل ما اتخذ من إجراءات وما تحقق من نتائج. |
el Comité exhorta al Estado Parte a abolir oficialmente la pena de muerte. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إلغاء عقوبة الإعدام رسمياً. |
Por consiguiente, el Comité exhorta al Estado Parte a hacer esa investigación sin demora. | UN | وبالتالي تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء مثل هذه التحقيقات دون تأخير. |
el Comité exhorta al Estado parte a que aliente la diversificación de las opciones educativas de los niños y las niñas. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف التشجيع على تنويع الخيارات التعليمية المتاحة للبنين والبنات. |
el Comité exhorta al Estado Parte a que promulgue legislación sobre la violencia doméstica y se asegure de que los perpetradores son procesados y castigados. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تسن تشريعا يتعلق بالعنف العائلي وأن تكفل محاكمة العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه. |
el Comité exhorta al Estado Parte a abolir la pena de muerte y a adherirse al Segundo Protocolo Facultativo del Pacto. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء عقوبة الإعدام، والانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني للعهد. |
el Comité exhorta al Estado parte a que vele por que todas las mujeres víctimas de la violencia dispongan de centros de protección. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة إتاحة المأوى لجميع ضحايا العنف من النساء. |
el Comité exhorta al Estado parte a encargarse de que las mujeres víctimas de la violencia dispongan de albergues suficientes. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان توافر مأوي كافية لضحايا العنف من النساء. |
el Comité exhorta al Estado Parte a que se asegure de que las mujeres conocen sus derechos y disponen de mecanismos de reivindicación. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة توعية النساء بحقوقهن وإتاحة استفادتهن من آليات التظلم. |
el Comité exhorta al Estado Parte a abolir oficialmente la pena de muerte. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إلغاء عقوبة الإعدام رسمياً. |
En consecuencia, el Comité exhorta al Estado Parte a que se concentre en esas esferas en sus actividades de ejecución y a que informe sobre las medidas adoptadas y los resultados obtenidos en su próximo informe periódico. | UN | وبناء عليه، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التركيز على هذه المجالات في الأنشطة التي تضطلع بها لتنفيذ الاتفاقية، وأن تعرض في تقريرها الدوري المقبل ما اتخذ من إجراءات وما تحقق من نتائج. |
el Comité exhorta al Estado Parte a abolir oficialmente la pena de muerte. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إلغاء عقوبة الإعدام رسمياً. |
A este respecto, el Comité exhorta al Estado Parte a brindar ayuda económica a la Asociación para la Prevención y Lucha contra la Violencia Doméstica para fundar lo antes posible el proyectado hogar para mujeres. | UN | وفي هذا الصدد تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تقدم مساعدة مالية إلى رابطة منع العنف المنزلي ومكافحته كي تشيِّد في أسرع وقت ممكن دار الإيواء الذي اقترحت تشييده للنساء. |
el Comité exhorta al Estado Parte a que, al hacerlo, destine suficientes recursos humanos y financieros para su ejecución y aplique un criterio amplio para que participen los niños y las ONG. | UN | ولهذا الغرض، تحث اللجنة الدولة الطرف على تخصيص الموارد البشرية والمالية الكافية لتنفيذ هذه الخطة وعلى استخدام نهج يقوم على المشاركة، وذلك بإشراك الأطفال والمنظمات غير الحكومية. |
el Comité exhorta al Estado Parte a que siga alentando la diversificación de las opciones educativas de los niños y las niñas. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تواصل التشجيع على تنويع الخيارات التعليمية المتاحة للبنين والبنات. |
el Comité exhorta al Estado Parte a que siga alentando la diversificación de las opciones educativas de los niños y las niñas. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل التشجيع على تنويع الخيارات التعليمية المتاحة للبنين والبنات. |
el Comité exhorta al Estado parte a que introduzca los cambios legislativos necesarios para tratar la discriminación por razón del sexo. | UN | 146 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضطلع بالتعديلات التشريعية اللازمة لتناول موضوع التمييز على أساس الجنس. |
En consecuencia, el Comité exhorta al Estado parte a que centre en esas esferas sus actividades de aplicación y a que, en su próximo informe periódico, indique las medidas adoptadas y los resultados conseguidos. | UN | وبناء على ذلك، تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تركز على تلك المجالات في أنشطة التنفيذ التي تضطلع بها، وأن تبلغ عن التدابير المتخذة والنتائج المحققة في تقريرها الدوري المقبل. |
el Comité exhorta al Estado parte a que presente estas observaciones finales a los ministerios competentes y al Parlamento a fin de velar porque se apliquen cabalmente. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى تقديم التعليقات الختامية هذه إلى جميع الوزارات المعنية والبرلمان لكفالة تنفيذها تنفيذا تاما. |
el Comité exhorta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos por consolidar el marco institucional destinado a promover y proteger los derechos humanos en general y lo derechos del niño en particular. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز اﻹطار المؤسسي الذي يستهدف النهوض بحقوق اﻹنسان وحمايتها بشكل عام وحقوق الطفل بشكل خاص. |
44. el Comité exhorta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para poner fin a la práctica de la tortura en su territorio. | UN | 44- تناشد اللجنة الدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لممارسة التعذيب في أراضيها. |
el Comité exhorta al Estado Parte a que garantice que las trabajadoras domésticas estén debidamente protegidas contra la discriminación, la explotación y los abusos. | UN | وتناشد اللجنة الدولة الطرف أن تكفل حماية عاملات المنازل على النحو الواجب من التمييز والاستغلال والإيذاء. |
el Comité exhorta al Estado Parte a vigilar que los agresores sean debidamente penalizados y a garantizar la protección total de los derechos humanos de las mujeres. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تعمل على معاقبة المعتدين العقاب اللازم، وتؤمن الحماية الكاملة لحقوق الإنسان المتصلة بالمرأة. |
A este respecto, el Comité exhorta al Estado Parte a que lleve adelante sus planes de publicación de una versión de la Convención al alcance de los niños. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تنفيذ خططها لنشر نسخة مناسبة للطفل من الاتفاقية. |
el Comité exhorta al Estado Parte a que refuerce los programas de educación sexual para las muchachas y los muchachos. | UN | واللجنة تحث الدولة الطرف على تعزيز برامج التوعية الجنسية للبنات والأولاد على حد سواء. |
292. el Comité exhorta al Estado Parte a organizar cuanto antes elecciones generales a fin de que sus ciudadanos puedan ejercer sus derechos conforme a los artículos 1 y 25 del Pacto y participar así en el proceso de reconstrucción del país. | UN | 292- تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تنظم انتخابات عامة في أقرب وقت ممكن من أجل تمكين المواطنين من ممارسة حقوقهم بموجب المادتين 1 و25 من العهد، وبالتالي، من المشاركة في عملية إعادة تعمير البلد. |