Merece mención especial el Comité Interafricano sobre las prácticas tradicionales que afectan a la salud de la mujer y el niño. | UN | وتثني بوجه خاص على لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل. |
Merece mención especial el Comité Interafricano sobre las prácticas tradicionales que afectan a la salud de la mujer y del niño. | UN | وتجدر الإشارة خاصة إلى لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل. |
Algunas organizaciones, como el Comité Interafricano sobre las Prácticas Tradicionales, habían entendido perfectamente desde hacía muchos años la necesidad de que las mujeres participasen. | UN | وذكرت أن منظمات مثل لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية أدركت منذ زمن طويل قيمة مشاركة المرأة. |
En febrero de 2003, el Comité Interafricano organizó una conferencia en Addis Abeba. Aunque había sido invitada, la Relatora Especial no pudo participar, lamentablemente, a causa de un compromiso anterior. | UN | فقد عقدت اللجنة الأفريقية مؤتمراً في أديس أبابا في شباط/فبراير 2003، إلا أن المقررة الخاصة لم تتمكن، بسبب ارتباط سابق، من حضوره بالرغم من الدعوة التي وجهت لها. |
l) La amplia labor realizada por el Comité Interafricano sobre las prácticas tradicionales que afectan a la salud de la mujer y las niñas, | UN | )ل( اﻷعمال الشاملة للجنة البلدان اﻷفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تضر بصحة المرأة والبنت؛ |
El Relator Especial debería trabajar en estrecha colaboración con el Comité Interafricano que cuenta con una experiencia única en esta esfera, y prestarle apoyo en sus actividades. | UN | وينبغي للمقررة الخاصة أن تعمل بتعاون وثيق مع لجنة البلدان الأفريقية التي تملك خبرة فريدة في هذه المسائل، وأن تدعم اللجنة في أنشطتها. |
el Comité Interafricano organiza también talleres y campañas dirigidos a los líderes religiosos y los legisladores. | UN | وتستهدف لجنة البلدان الأفريقية أيضاً الزعماء الدينيين والمشرِّعين من خلال عقد حلقات العمل والحملات. |
Desde 1995, el Comité Interafricano de prácticas tradicionales que afectan la salud de la mujer y el niño ha recibido un subsidio anual para la labor que viene realizando en más de 20 países de África al sur del Sáhara. | UN | ومنذ عام 1995، ما برحت لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل تتلقى إعانة مالية سنوية لعملها في أكثر من 20 بلدا في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
11. En el marco de los proyectos de asistencia, el Comité Interafricano concentró la mayor parte de sus campañas de sensibilización en los jóvenes. | UN | 11- وفي إطار مشاريع المساعدة هذه، ركزت لجنة البلدان الأفريقية معظم ما تقوم به من حملات توعية على الشباب. |
14. En el marco de la formación de jóvenes instructores, de la información y de la comunicación, el Comité Interafricano adoptó una estrategia muy sencilla. | UN | 14- وفي إطار تدريب صغار المدربين في مجال الإعلام والاتصالات، اعتمدت لجنة البلدان الأفريقية استراتيجية بسيطة للغاية. |
el Comité Interafricano describió varias iniciativas de algunos países africanos, centradas, por ejemplo, en la realización de campañas de capacitación e información, y en alternativas laborales para las personas que habían abandonado el ejercicio de la clitoridectomía. | UN | وقد تناولت لجنة البلدان الأفريقية بالوصف مبادرات شتى في بلدان أفريقية عدة تنصب، مثلا على تنظيم حملات تدريبية وإعلامية وإتاحة فرص عمل بديلة لمن كانوا يمارسون الختان. |
La información presentada por el Comité Interafricano sobre las Prácticas Tradicionales está contenida en la sección III.E infra. | UN | وترد المعلومات المقدمة من لجنة البلدان الأفريقية في الفرع ثالثا - هاء أعلاه. |
Sin embargo, la Relatora Especial ha recibido de las organizaciones que trabajan sobre el terreno informaciones sobre las prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y las niñas en África enviadas por el Comité Interafricano, al que la Relatora Especial expresa su agradecimiento. | UN | مع ذلك، تعبر المقررة الخاصة عن شكرها للمنظمات العاملة ميدانياً على المعلومات التي وفرتها من خلال لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء والأطفال في أفريقيا. |
Por este motivo, el Comité Interafricano ofrece oportunidades de empleo alternativas para las mujeres que se muestran dispuestas a abandonar la práctica de la mutilación genital en Benin, el Camerún, Djibouti, Guinea, Kenya, Malí, el Níger, Nigeria y el Sudán. | UN | ولهذا السبب، تتيح لجنة البلدان الأفريقية فرص عمل بديلة لممارسي عمليات الختان الذين يبدون استعدادهم للإقلاع عن هذه الممارسة في بنن وجيبوتي والسودان وغينيا والكاميرون وكينيا ومالي والنيجر ونيجيريا. |
Está impresionada por la cantidad y la calidad de las actividades llevadas a cabo y, sobre todo, por la voluntad manifestada por el Comité Interafricano y sus comités nacionales de abordar con un enfoque crítico sus iniciativas asegurándose de la repercusión y eficacia de cada una de ellas. | UN | وقد تأثرت بعدد الأنشطة المنفذة وبجودتها، وتأثرت بالخصوص بعزم لجنة البلدان الأفريقية واللجان الوطنية التابعة لها على اتباع نهج انتقادي بخصوص المبادرات المتخذة والتأكد من تأثير كل منها ومن فعاليتها. |
el Comité Interafricano sobre las Prácticas Tradicionales que Afectan a la Salud de la Mujer y el Niño es una organización no gubernamental de alcance internacional tanto por su composición como por sus actividades. | UN | لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل هي منظمة غير حكومية تتميز بالبعد الدولي في عضويتها وعملياتها. |
22. En el segundo simposio para legisladores organizado por el Comité Interafricano del 23 al 25 de noviembre de 1999 en Addis Abeba, participaron juristas y expertos provenientes de 15 países africanos. | UN | 22- وقد اشترك رجال قانون وخبراء من خمسة عشر بلداً أفريقيا في الندوة الثانية للمشرعين التي نظمتها لجنة البلدان الأفريقية في الفترة من 23 إلى 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 في أديس أبابا. |
Activo desde comienzos de los ochenta, exclusivamente en el continente africano, el Comité Interafricano estimó que era necesario ir más allá de las medidas de información, formación, educación y asistencia sobre el terreno, y reforzar la voluntad de la comunidad internacional de poner fin a las mutilaciones genitales femeninas, que debían condenarse con firmeza unánimemente. | UN | هذه اللجنة الأفريقية التي تنشط في القارة الأفريقية فقط، وذلك منذ الثمانينات، رأت ضرورة الذهاب إلى أبعد من مجرّد العمل في مجالات الإعلام والمعلومات والتعليم والمساعدة الميدانية، لتعزيز الإرادة العامة للأسرة الدولية في وضع حد لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث وإدانته بصوت واحد. |
l) La amplia labor realizada por el Comité Interafricano sobre las prácticas tradicionales que afectan a la salud de la mujer y la niña, | UN | )ل( اﻷعمال الشاملة للجنة البلدان اﻷفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تضر بصحة المرأة والبنت، |
Así, varias de las sociedades africanas afiliadas a la Federación, como las sociedades etíope, keniana y somalí, cooperan estrechamente con el Comité Interafricano sobre las Prácticas Tradicionales que afectan a la Salud de la Mujer y el Niño, difundiendo información sobre los daños que producen las mutilaciones genitales femeninas y prestándole apoyo técnico. | UN | وهكذا تتعاون عدة جعيات أفريقية منتسبة إلى الاتحاد، مثل الجمعيات الاثيبوية والكينية والصومالية، تعاوناً وثيقاً مع لجنة الدول اﻷفريقية المعنية بالممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والطفل، بتعميم معلومات عن مضار تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، وبموافاتها بمساعدة تقنية. |
Conviene señalar asimismo que estuvieron representados entre los participantes el Centro Internacional de Gante y el Comité Interafricano. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن المركز الدولي في غاند ولجنة البلدان الأفريقية كانا ممثلين في تلك الجلسة. |
Como seguimiento inmediato de la declaración, el Comité Interafricano ha propuesto que se estableciera un equipo especial encargado de examinar las legislaciones nacionales y los instrumentos regionales e internacionales vigentes y de elaborar una propuesta de ley modelo que pueda ser modificada en caso necesario por los gobiernos respectivos antes de su aprobación y su aplicación. | UN | وهكذا، اقترحت لجنة الدول الافريقية كمتابعة فورية إنشاء فريق خاص مكلف بدراسة التشريعات الوطنية والصكوك الاقليمية والدولية الموجودة فعلاً ووضع اقتراح بقانون نموذجي قابل للتعديل عند الضرورة من الحكومات المعنية قبل اعتماده ووضعه موضع التنفيذ. |