ويكيبيديا

    "el comité opina que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وترى اللجنة أن
        
    • ترى اللجنة أن
        
    • وترى اللجنة أنه
        
    • ترى اللجنة أنه
        
    • اللجنة ترى أن
        
    • وفي رأي اللجنة أنه
        
    • ومن رأي اللجنة أن
        
    • فإنها ترى أن
        
    • وتعتقد اللجنة أن
        
    • وفي رأي اللجنة أن
        
    • اللجنة ترى أنه
        
    • ففي رأي اللجنة أن
        
    • فإنها ترى أنه
        
    • من رأي اللجنة أنه
        
    • تعتقد اللجنة أنه
        
    el Comité opina que los motivos para limitar así los derechos de los autores con arreglo al artículo 17 no son razonables. UN وترى اللجنة أن اﻷسباب المذكورة للحد من حقوق صاحبي البلاغ على هذا النحو في نطاق المادة ٧١ غير معقولة.
    el Comité opina que los motivos para limitar así los derechos de los autores con arreglo al artículo 17 no son razonables. UN وترى اللجنة أن اﻷسباب المذكورة للحد من حقوق مقدمي البلاغ على هذا النحو في نطاق المادة ٧١ غير معقولة.
    En consecuencia, el Comité opina que no se ha producido una violación del Pacto respecto de estas cuestiones. UN وبناء على ذلك لا ترى اللجنة أن هناك أي انتهاك للعهد فيما يتعلق بهذه المسائل.
    Sin embargo, el Comité opina que los argumentos que se han presentado plantean cuestiones sustantivas que deberían examinarse en cuanto al fondo. UN ومع ذلك، ترى اللجنة أن الحجج المعروضة عليها تثير مسائل موضوعية ينبغي معالجتها في مرحلة معالجة الأسس الموضوعية للبلاغ.
    el Comité opina que la cuestión debe ser puesta nuevamente a consideración del Consejo de Seguridad para permitirle asumir su responsabilidad. UN وترى اللجنة أنه لا بد من العودة مرة أخرى إلى إطار مجلس الأمن وإتاحة الفرصة أمامه للاضطلاع بمسؤولياته.
    Fundándose en las anteriores consideraciones, el Comité opina que tal riesgo no se ha demostrado. UN واستنادا إلى الاعتبارات الواردة أعلاه، ترى اللجنة أنه لم يقم ما يدل على وجود مثل هذا الخطر.
    No obstante, el Comité opina que estas medidas han de ser reforzadas. UN غير أن اللجنة ترى أن هذه التدابير تحتاج إلى التعزيز.
    10. el Comité opina que el Sr. Lloyd Grant tiene derecho a interponer un recurso que suponga su puesta en libertad. UN ٠١ - وترى اللجنة أن من حق السيد لويد غرانت أن يستفيد من سبيل انتصاف يستتبع الافراج عنه.
    el Comité opina que, en las circunstancias del caso, esto entraña su puesta en libertad. UN وترى اللجنة أن ذلك يستتبع، في ظروف القضية، إخلاء سبيلهم.
    el Comité opina que se requiere con urgencia una revisión completa del sistema de educación. UN ١٩٣ - وترى اللجنة أن ثمة ضرورة عاجلة لاجراء استعراض دقيق لنظام التعليم.
    el Comité opina que la imposición a niños de la pena capital con suspensión de la ejecución constituye un trato o pena cruel, inhumano o degradante. UN وترى اللجنة أن فرض حكم اﻹعدام مع وقف التنفيذ على اﻷطفال يمثل معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    el Comité opina que el embargo de suministros básicos de alimentos y medicinas constituye en sí mismo una violación grave de los derechos humanos. UN وترى اللجنة أن الامتناع عن تسليم اﻹمدادات اﻷساسية من اﻷغذية واﻷدوية يشكل في حد ذاته انتهاكا خطيرا لحقوق اﻹنسان.
    En consecuencia, el Comité opina que no puede determinar que se infringieran los artículos 5 y 27 de la Convención. UN وبناءً عليه، ترى اللجنة أن لا يمكنها أن تخلص إلى حدوث انتهاك للمادتين 5 و27 من الاتفاقية.
    Al mismo tiempo, el Comité opina que se necesita información más concreta sobre la aplicación práctica de la Convención y de las leyes nacionales. UN وفي الوقت نفسه، ترى اللجنة أن هناك حاجة إلى معلومات أكثر تحديدا عن تنفيذ الاتفاقية وعن القوانين الوطنية من حيث التطبيق.
    Así pues, el Comité opina que las mencionadas disposiciones del Código Penal de Nigeria son incompatibles con los principios y disposiciones de la Convención. UN لذا ترى اللجنة أن اﻷحكام التي سلفت اﻹشارة إليها من القانون الجنائي النيجيري تتنافى مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Sobre la base de las anteriores consideraciones, el Comité opina que no se ha demostrado la existencia de este riesgo. UN وعلى أساس الاعتبارات المذكورة أعلاه، ترى اللجنة أن هذا الخطر لم يتم إثباته.
    el Comité opina que en las circunstancias del caso ello significaría su puesta en libertad. UN وترى اللجنة أنه نظرا للظروف التي تكتنف القضية يستتبع هذا اﻹفراج عنه.
    Por lo tanto, el Comité opina que el autor fue insultado en público, al menos por el Sr. O. T. 6.2. UN وبذلك، ترى اللجنة أنه قد تم إهانة صاحب البلاغ علنياً، على الأقل من جانب السيد و.ت.
    No obstante, el Comité opina que estas medidas han de ser reforzadas. UN غير أن اللجنة ترى أن هذه التدابير تحتاج إلى التعزيز.
    el Comité opina que, debido a las características especiales del Pacto en su calidad de tratado de derechos humanos, es debatible qué efecto surten las objeciones entre los Estados inter se. UN وفي رأي اللجنة أنه بالنظر الى المميزات الخاصة للعهد بوصفه معاهدة من معاهدات حقوق اﻹنسان، فان مسألة ما يترتب على الاعتراضات من آثار فيما بين الدول تظل موضع تساؤل.
    el Comité opina que la legislación vigente no establece un adecuado nivel de protección de los niños contra la tortura y los malos tratos. UN ومن رأي اللجنة أن التشريع القائم لا يوفر للأطفال مستوى كافياً من الحماية من التعذيب وسوء المعاملة.
    Considerando con muchísima cautela el testimonio reciente del hijo de la autora, que solicita asilo en Dinamarca, el Comité opina que la información proporcionada vuelve a corroborar la versión de la autora. UN وبعد أن فحصت اللجنة الإفادة التي قدمها مؤخراً ابن صاحبة البلاغ الذي التمس اللجوء في الدانمرك بأقصى درجات الحذر فإنها ترى أن هذه المعلومات تؤيد هي أيضاً رواية صاحبة البلاغ.
    el Comité opina que esas reuniones contribuyen de manera positiva a los esfuerzos de paz al proporcionar un foro para un debate equilibrado y constructivo sobre las cuestiones de mayor importancia. UN وتعتقد اللجنة أن هذه الاجتماعات قد أسهمت إسهامـا ايجابيا في جهود السلام بتوفيرهــا محفــلا للمناقشـة المتوازنة البناءة ﻷهم المسائل.
    el Comité opina que el inciso b) del artículo 4 impone una mayor carga a esos Estados para que se muestren vigilantes a fin de proceder contra tales organizaciones lo antes posible. UN وفي رأي اللجنة أن المادة ٤ )ب( تضع عبئا أكبر على كاهل هذه الدول مؤداه أن تحرص على مجابهة هذه المنظمات في أبكر وقت ممكن.
    Fundándose en las anteriores consideraciones, el Comité opina que tal riesgo no se ha demostrado. UN وبناء على الاعتبارات أعلاه، فإن اللجنة ترى أنه لا يوجد ما يثبت وجود ذلك الخطر.
    el Comité opina que la palabra " basada " no tiene un sentido diferente del de las palabras " por motivos de " , que figuran en el párrafo 7 del preámbulo. UN ففي رأي اللجنة أن عبارة " يقوم على أساس " لا تحمل أي معني مختلف عن عبارة " بسبب " الواردة في الفقرة ٧ من الديباجة.
    41. Aunque reconoce los esfuerzos realizados por el Estado Parte para divulgar la Convención, el Comité opina que estas medidas deben reforzarse, especialmente para facilitar la entrada en vigor de la Ley orgánica para la protección de niños y adolescentes. UN 41- ولئن كانت اللجنة تعترف بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتعميم الاتفاقية فإنها ترى أنه يجب تعزيز هذه التدابير، خاصة لتيسير نفاذ القانون الأساسي لحماية الأطفال والمراهقين.
    10. el Comité opina que el Sr. Pinto tiene derecho, en virtud del inciso a) del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, a un recurso efectivo. UN ١٠- كما أن من رأي اللجنة أنه يحق للسيد بنتو، بموجب الفقرة ٣ )أ(، من المادة ٢ من العهد أن ينال تعويضا فعالا.
    Sin embargo, el Comité opina que aún hace falta una mayor coordinación entre las diferentes entidades responsables de la aplicación de la Convención en los planos federal y estatal y entre el Gobierno federal y los estados. UN ومع ذلك، تعتقد اللجنة أنه لا تزال هناك حاجة إلى زيادة التنسيق بين مختلف الهيئات المسؤولة عن تنفيذ أحكام الاتفاقية على مستوى الاتحاد والولايات وبين الحكومة الاتحادية والولايات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد