ويكيبيديا

    "el comité recomendó al estado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأوصت اللجنة الدولة
        
    • أوصت اللجنة الدولة
        
    • وتوصي اللجنة الدولة
        
    • توصي اللجنة الدولة
        
    el Comité recomendó al Estado la armonización de la mencionada disposición con el artículo 1 de la Convención. UN وأوصت اللجنة الدولة الطرف بأن توائم الحكم مع المادة 1 من الاتفاقية.
    el Comité recomendó al Estado parte que intensificara sus esfuerzos para establecer relaciones interétnicas armoniosas entre los diversos grupos étnicos y culturales, especialmente los que vivían en el norte del país. UN وأوصت اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها بغية إقامة علاقات قائمة على الوئام فيما بين مختلف الجماعات الإثنية والثقافية، ولا سيما تلك الجماعات التي تعيش في شمال البلد.
    el Comité recomendó al Estado parte profundizar sus esfuerzos para garantizar la igualdad en la distribución y propiedad de la tierra y en todo lo que su explotación productiva implica, de acuerdo con los señalamientos de los artículos 11, 14 y 16 de la Convención. UN ٢٣١ - وأوصت اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لكفالة المساواة في توزيع اﻷراضي وتملكها وفي كل ما ينطوي عليه استغلالها المنتج، وذلك وفقا لﻷحكام الواردة في المواد ١١ و٤١ و٦١ من الاتفاقية.
    Al respecto, el Comité recomendó al Estado parte que intensificara sus esfuerzos, por ejemplo, mediante campañas de información pública, para frenar la propagación de las enfermedades de transmisión sexual. UN وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها، من خلال حملات إعلامية عامة على سبيل المثال، للحد من انتشار الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    el Comité recomendó al Estado parte que otorgara a la peticionaria una indemnización adecuada por el daño moral causado por las mencionadas violaciones de la Convención. UN أوصت اللجنة الدولة الطرف بمنح مقدم الالتماس تعويضاً كافياً عن الضرر المعنوي الذي تسببت فيه الانتهاكات المشار إليها أعلاه للاتفاقية.
    184. el Comité recomendó al Estado parte que en su próximo informe se atuviera al orden de los artículos de la Convención, a fin de presentar toda la información necesaria sobre su aplicación en la práctica. UN ١٨٤ - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتبع في تقريرها المقبل تسلسل المواد على النحو الوارد في الاتفاقية، لكي تقدم جميع المعلومات اللازمة بخصوص تطبيق أحكام تلك المواد على الصعيد العملي.
    el Comité recomendó al Estado Parte que adoptase todas las medidas apropiadas para evitar que los niños que sufrían de enfermedades mentales fueran tratados en las mismas instituciones que los adultos. UN ١٣٠١- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير المناسبة لمنع وضع اﻷطفال المرضى عقليا في نفس المؤسسات مع الكبار.
    Por consiguiente, el Comité recomendó al Estado parte que llevara a cabo una evaluación de los efectos de la nueva ley, y le pidió que informara al Comité de las medidas adoptadas para que la aplicación de la ley no pusiera en peligro las actividades pesqueras y los medios de subsistencia de estos pueblos. UN وعليه، توصي اللجنة الدولة الطرف بتقييم أثر القانون الجديد على هؤلاء السكان وطلبت منها إبلاغها بالتدابير التي اتخذتها بحيث تكفل عدم تسبب تطبيق القانون في تهديد أنشطة الصيد للسكان الأصليين وسبل رزقهم.
    el Comité recomendó al Estado Parte que se esforzase por, fomentando un diálogo auténtico, " mejorar las relaciones entre las diferentes comunidades étnicas y religiosas con miras a promover la tolerancia y superar los prejuicios y estereotipos negativos " . UN وأوصت اللجنة الدولة الطرف " بأن تسعى لتشجيع حوار حقيقي، إلى تحسين العلاقات بين مختلف الطوائف الإثنية والدينية بغية تعزيز التسامح والتغلب على التحيزات والقوالب النمطية السلبية " ؛
    el Comité recomendó al Estado que garantizara a todas las personas reinstaladas el derecho a regresar a la CKGR. UN وأوصت اللجنة الدولة بأن تمنح جميع من أعيد توطينهم الحق في العودة إلى المحمية().
    el Comité recomendó al Estado parte que revisara la Ley núm. 2007-036 y facilitara la adquisición de tierras por los agricultores y los habitantes de zonas rurales, así como su acceso a los recursos naturales. UN 30 - وأوصت اللجنة الدولة الطرف بأن تنقح القانون رقم 2007-036 وتسهيل حيازة الأراضي على الفلاحين وسكان المناطق الريفية بالإضافة إلى تسهيل حصولهم على الموارد الطبيعية.
    el Comité recomendó al Estado parte que: UN 16 - وأوصت اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    el Comité recomendó al Estado parte a fortalecer y ampliar sus iniciativas dirigidas a extender la educación bilingüe entre todos los ciudadanos y muy especialmente entre las mujeres y a combatir los factores socioeconómicos y culturales que provocaban la alta deserción escolar y el analfabetismo entre ellas, de conformidad con las disposiciones del artículo 10 de la Convención. UN ٠٣١ - وأوصت اللجنة الدولة الطرف بتعزيز وزيادة مبادراتها الرامية إلى نشر التعليم باللغتين بين المواطنين كافة، ولا سيما بين النساء، ومكافحة العوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية التي تتسبب في ارتفاع معدلات التسرب من الدراسة ومعدلات اﻷمية بين النساء، وذلك وفقا ﻷحكام المادة ١٠ من الاتفاقية.
    el Comité recomendó al Estado parte que intensificara sus esfuerzos por celebrar consultas efectivas con representantes de todos los grupos maoríes en cuanto al examen en curso de la Ley de la zona costera bañada por la marea y de los fondos marinos de 2004 con miras a enmendarla o derogarla. UN 13 - وأوصت اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها للتشاور الفعّال مع ممثلي جماعات الماوريين كافة فيما يتعلق بالمراجعة الجارية لقانون الشواطئ الأمامية وقاع البحار لعام 2004، من أجل تعديل هذا القانون أو إلغائه.
    el Comité recomendó al Estado parte que otorgara a la peticionaria una indemnización adecuada por el daño moral causado por las mencionadas violaciones de la Convención. UN أوصت اللجنة الدولة الطرف بمنح مقدم الالتماس تعويضاً كافياً عن الضرر المعنوي الذي تسببت فيه الانتهاكات المشار إليها أعلاه للاتفاقية.
    el Comité recomendó al Estado parte que otorgara a la peticionaria una indemnización adecuada por el daño moral causado por las mencionadas violaciones de la Convención. UN أوصت اللجنة الدولة الطرف بمنح مقدم الالتماس تعويضاً كافياً عن الضرر المعنوي الذي تسببت فيه انتهاكات أحكام الاتفاقية المشار إليها أعلاه.
    el Comité recomendó al Estado parte que incorporara el principio de igualdad del hombre y la mujer a todas las esferas de la vida así como en la Constitución y lograr que ésta se ajustara a las normas internacionales pertinentes de la Convención. UN ٩٦ - أوصت اللجنة الدولة الطرف بإدماج مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في جميع ميادين الحياة وفي الدستور وجعل الدستور متمشيا مع المعايير الدولية ذات الصلة التي تتضمنها الاتفاقية.
    el Comité recomendó al Estado Parte que incorporara el principio de igualdad del hombre y la mujer a todas las esferas de la vida así como en la Constitución y lograr que ésta se ajustara a las normas internacionales pertinentes de la Convención. UN ٩٦ - أوصت اللجنة الدولة الطرف بإدماج مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في جميع ميادين الحياة وفي الدستور وجعل الدستور متمشيا مع المعايير الدولية ذات الصلة التي تتضمنها الاتفاقية.
    236. el Comité recomendó al Estado Parte que adoptase todas las medidas apropiadas para evitar que los niños que sufrían de enfermedades mentales fueran tratados en las mismas instituciones que los adultos. UN ٦٣٢- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير المناسبة لمنع وضع اﻷطفال المرضى عقليا في نفس المؤسسات مع الكبار.
    el Comité recomendó al Estado Parte que organizase actividades concretas de capacitación sobre la Convención para los grupos profesionales que trabajan con niños y en favor de la infancia, incluidos los maestros, los trabajadores sociales, el personal de salud, los jueces y los funcionarios encargados de aplicar la ley. UN ٨٣٧ - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل توفير أنشطة تدريب خاصة على تنفيذ الاتفاقية للمجموعات المهنية العاملة مع اﻷطفال ومن أجلهم، بما في ذلك المدرسون، واﻷخصائيون الاجتماعيون، والمعاونون الصحيون.
    el Comité recomendó al Estado Parte que adoptase nuevas disposiciones, como la creación de una estructura permanente para mejorar la formulación de políticas o el establecimiento de medidas para la promoción y protección de los derechos del niño. UN ٧٩٩- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ المزيد من التدابير، مثل إقامة هيكل دائم لتحسين وضع السياسات العامة واتخاذ التدابير لتشجيع حقوق اﻷطفال وحمايتها.
    183. el Comité recomendó al Estado parte que adoptara todas las medidas necesarias para volver a examinar la reserva general formulada en el momento en que ratificó la Convención. UN ١٨٣ - توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة ﻹعادة النظر في التحفظ العام الذي أبدته عند التصديق على الاتفاقية.
    En lo concerniente al abuso de menores y a la violencia doméstica, el Comité recomendó al Estado que adoptase nuevas medidas para prevenir esas situaciones y que protegiera y garantizara la debida recuperación física y la reintegración social de los niños afectados. UN ٩٧٢ - وفي مجال الاعتداء على اﻷطفال والعنف المنزلي، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ المزيد من التدابير لمنع مثل هذه الحالات ولحماية وضمان تعافي اﻷطفال جسديا وإعادة إدماجهم في المجتمع عند تضررهم في مثل هذه الحالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد