Además, el Comité solicitó al Estado parte que proporcionara información sobre las posibles consecuencias para el autor del incumplimiento del requerimiento del Ministerio de Orden Público de que abandonara el país. | UN | وعلاوة على ذلك، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عن العواقب التي يمكن حدوثها بالنسبة لمقدم البلاغ من جراء عدم الامتثال لطلب وزير النظام العام بمغادرته البلد. |
1.2 El 28 de julio de 2008, el Comité puso la queja en conocimiento del Estado parte, de conformidad con el artículo 22, párrafo 3, de la Convención y, en aplicación del artículo 108, párrafo 1, de su reglamento, el Comité solicitó al Estado parte que no expulsara a la autora a la República Democrática del Congo mientras su queja fuera objeto de examen. | UN | 1-2 وفي 28 تموز/يوليه 2008، وجهت اللجنة نظر الدولة الطرف إلى الشكوى وفقاً للفقرة 3 من المادة 22 من الاتفاقية. وفي الوقت نفسه، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف عملاً بالفقرة 1 من المادة 108 من نظامها الداخلي عدم ترحيل صاحبة الشكوى إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية ما دامت شكواها قيد النظر. |
Asimismo, el Comité solicitó al Estado parte información sobre: a) la naturaleza de función pública de la plaza de ayudante a cubrir; b) la existencia de un posible error en el cálculo de la puntuación obtenida por la autora; y c) las alegaciones de la autora con relación a la falta de imparcialidad del magistrado ponente en la decisión del Tribunal Superior de Justicia de Murcia. | UN | ومن ثم، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف تزويدها بمعلومات متعلقة بما يلي: (أ) مسألة ما إذا كان منصب الأستاذ المساعد الشاغر يمثل وظيفة عامة؛ (ب) إمكانية وقوع خطأ في حساب درجات صاحبة البلاغ؛ (ج) ادعاءات صاحبة البلاغ بخصوص انحياز القاضي المقرر الذي شارك في اتخاذ قرار محكمة العدل العليا |
el Comité solicitó al Estado parte que proporcionara información sobre lo siguiente: | UN | طلبت اللجنة من الدولة الطرف تقديم المعلومات التالية: |
el Comité solicitó al Estado parte que no deportara al autor hasta que su caso se hubiera examinado. | UN | وطلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم ترحيله ريثما ينظر في حالته. |
el Comité solicitó al Estado parte que, a más tardar el 30 de noviembre de 2007, presentara las respuestas a una serie de preguntas sobre el particular. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن ترد على مجموعة من الأسئلة المتعلقة بهذه المسألة في أجل أقصاه 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
Asimismo, el Comité solicitó al Estado parte información sobre: a) la naturaleza de función pública de la plaza de ayudante a cubrir; b) la existencia de un posible error en el cálculo de la puntuación obtenida por la autora; y c) las alegaciones de la autora con relación a la falta de imparcialidad del magistrado ponente en la decisión del Tribunal Superior de Justicia de Murcia. | UN | ومن ثم، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف تزويدها بمعلومات متعلقة بما يلي: (أ) مسألة ما إذا كان منصب الأستاذ المساعد الشاغر يمثل وظيفة عامة؛ (ب) إمكانية وقوع خطأ في حساب درجات صاحبة البلاغ؛ (ج) ادعاءات صاحبة البلاغ بخصوص انحياز القاضي المقرر الذي شارك في اتخاذ قرار محكمة العدل العليا في مورسيا. |
1.2 El 30 de junio de 2009, en aplicación del artículo 114 (antiguo artículo 108), párrafo 1, de su reglamento (CAT/C/3/Rev.5), el Comité solicitó al Estado parte que no expulsara al autor a Sri Lanka mientras el Comité estuviera examinando su queja. Antecedentes de hecho | UN | 1-2 وفي 30 حزيران/يونيه 2009، وتطبيقاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 114 من نظام اللجنة الداخلي (المادة 108 سابقاً)، (CAT/C/3/Rev.5)، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف عدم ترحيل صاحب الشكوى إلى سري لانكا أثناء نظر اللجنة في شكواه. |
1.2 El 30 de junio de 2009, en aplicación del artículo 114 (antiguo artículo 108), párrafo 1, de su reglamento (CAT/C/3/Rev.5), el Comité solicitó al Estado parte que no expulsara al autor a Sri Lanka mientras el Comité estuviera examinando su queja. | UN | 1-2 وفي 30 حزيران/يونيه 2009، وتطبيقاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 114 من نظام اللجنة الداخلي (المادة 108 سابقاً)، (CAT/C/3/Rev.5)، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف عدم ترحيل صاحب الشكوى إلى سري لانكا أثناء نظر اللجنة في شكواه. |
1.2 El 26 de agosto de 2011, en aplicación del artículo 114, párrafo 1 (antiguo artículo 108, párrafo 1), de su reglamento (CAT/C/3/Rev.5), el Comité solicitó al Estado parte que no extraditase al hermano del autor de la queja a Uzbekistán mientras examinaba la comunicación. | UN | 1-2 وفي 26 آب/أغسطس 2011، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف طبقاً للفقرة 1 من المادة 114 (سابقاً الفقرة 1 من المادة 108) من نظامها الداخلي (CAT/C/3/Rev.5)، عدم تسليم أخي مقدّم الشكوى إلى أوزبكستان ما دامت اللجنة لم تنته من النظر في البلاغ. |
1.2 El 26 de agosto de 2011, en aplicación del artículo 114, párrafo 1 (antiguo artículo 108, párrafo 1), de su reglamento (CAT/C/3/Rev.5), el Comité solicitó al Estado parte que no extraditase al hermano del autor de la queja a Uzbekistán mientras examinaba la comunicación. | UN | 1-2 وفي 26 آب/أغسطس 2011، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف طبقاً للفقرة 1 من المادة 114 (سابقاً الفقرة 1 من المادة 108) من نظامها الداخلي (CAT/C/3/Rev.5)، عدم تسليم أخي مقدّم الشكوى إلى أوزبكستان ما دامت اللجنة لم تنته من النظر في البلاغ. |
215. En otro caso en que se impusieron las costas judiciales al autor (caso Nº 919/2000, Müller y Engelhard c. Namibia), el Comité solicitó al Estado parte que se abstuviera " de ejecutar la resolución sobre las costas judiciales dictadas por el Tribunal Supremo o, de haberlo hecho ya, a devolver el correspondiente importe " . | UN | 215- وفي قضية أخرى حُكم فيها على صاحب البلاغ بتحمل التكاليف القضائية (القضية رقم 919/2000، مولر وإينغلهارد ضد ناميبيا)، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن " تمتنع عن إنفاذ قرار المحكمة العليا القاضي بدفع مبلغ من المال أو أن ترد ذلك المبلغ، إذا ما كان القرار قد نُفِّذ " . |
el Comité solicitó al Estado parte que proporcionara información sobre lo siguiente: | UN | طلبت اللجنة من الدولة الطرف تقديم المعلومات التالية: |
223. En el caso Nº 1483/2006 (Basongo c. la República Democrática del Congo), relativo a la violación del artículo 7, el Comité solicitó al Estado parte que adoptara medidas para acatar la decisión del tribunal militar por la que se sentenciaba a penas de cárcel a los responsables de haber azotado a la víctima. | UN | 223- وفي القضية 1483/2006 (باسونغو ضد جمهورية الكونغو الديمقراطية)، بخصوص انتهاك المادة 7، طلبت اللجنة من الدولة الطرف اتخاذ تدابير من أجل امتثال قرار المحكمة العسكرية التي حكمت بالسجن على المسؤولين عن جلد الضحية. |
223. En el caso Nº 1483/2006 (Basongo c. la República Democrática del Congo), relativo a la violación del artículo 7, el Comité solicitó al Estado parte que adoptara medidas para acatar la decisión del tribunal militar por la que se sentenciaba a penas de cárcel a los responsables de haber azotado a la víctima. | UN | 223 - وفي القضية 1483/2006 (باسونغو ضد جمهورية الكونغو الديمقراطية)، بخصوص انتهاك المادة 7، طلبت اللجنة من الدولة الطرف اتخاذ تدابير من أجل امتثال قرار المحكمة العسكرية التي حكمت بالسجن على المسؤولين عن جلد الضحية. |
el Comité solicitó al Estado parte que en su próximo informe periódico suministrara información detallada sobre los avances logrados en la aplicación de estas políticas (E/C.12/KHM/CO/1, párr. 15). | UN | وطلبت اللجنة من الدولة الطرف أن تُقدم في تقريرها الدوري القادم، معلومات مفصلة عن التقدم المحرز في تنفيذ هذه السياسات (E/C.12/KHM/CO/1، الفقرة 15). |
1.2 El 28 de julio de 2008, el Comité puso la queja en conocimiento del Estado parte, de conformidad con el artículo 22, párrafo 3, de la Convención y, en aplicación del artículo 108, párrafo 1, de su reglamento, el Comité solicitó al Estado parte que no expulsara a la autora a la República Democrática del Congo mientras su queja fuera objeto de examen. | UN | 1-2 وفي 28 تموز/يوليه 2008، وجهت اللجنة نظر الدولة الطرف إلى الشكوى وفقاً للفقرة 3 من المادة 22 من الاتفاقية، وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف بموجب الفقرة 1 من المادة 108 من نظامها الداخلي عدم ترحيل صاحبة الشكوى إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية ريثما تنظر في شكواها. |