ويكيبيديا

    "el comité subraya que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتشدد اللجنة على أن
        
    • وتؤكد اللجنة أن
        
    • تشدد اللجنة على أن
        
    • تؤكد اللجنة أن
        
    • وتشدد اللجنة على أنه
        
    • وتؤكد اللجنة أنه
        
    • وتؤكد اللجنة على أنه
        
    • وشددت اللجنة على أن
        
    • تؤكد اللجنة على أن
        
    • اللجنة تؤكد أن
        
    • تشدد اللجنة على أنه
        
    • تؤكد اللجنة أنه
        
    • تؤكد اللجنة على أنّه
        
    • وتؤكد اللجنة على أن
        
    • وتشدد اللجنة على ضرورة
        
    el Comité subraya que la realización de investigaciones rápidas e imparciales es de primordial importancia para luchar contra las actitudes y las prácticas discriminatorias. UN وتشدد اللجنة على أن إجراء تحقيقات فورية ومحايدة أمر بالغ الأهمية في مكافحة المواقف والممارسات التمييزية.
    el Comité subraya que la aplicación plena y efectiva de la Convención es indispensable para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتشدد اللجنة على أن تنفيذ الاتفاقية بحذافيرها وبشكل فعلي أمر لا بد منه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    el Comité subraya que los demás instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos se aplican a todas las personas de menos de 18 años de edad. UN وتؤكد اللجنة أن الصكوك الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان تسري على جميع الأشخاص دون سن 18 سنة.
    el Comité subraya que incumbe al Estado la responsabilidad de proporcionar reparación a las víctimas de tortura y a sus familias. UN تشدد اللجنة على أن مسؤولية توفير الجبر لضحايا التعذيب ولأسرهم تقع على عاتق الدولة.
    el Comité subraya que el goce de los derechos garantizados por el artículo 25 del Pacto exige el pleno reconocimiento de la libertad de expresión y el derecho de divulgar y recibir ideas de toda clase, inclusive las opuestas al Gobierno. UN تؤكد اللجنة أن التمتع بالحقوق المحمية بالمادة ٥٢ من العهد يتطلب الاعتراف اعترافا تاما بحرية التعبير والحق في نقل وتلقي مختلف ضروب اﻷفكار، بما في ذلك منها ما يعارض الحكومة.
    el Comité subraya que esa estrategia debe incluir la participación de los niños. UN وتشدد اللجنة على أنه ينبغي أن تتضمن تلك الاستراتيجية مشاركة الأطفال.
    el Comité subraya que la aplicación plena y efectiva de la Convención es indispensable para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 32 - وتشدد اللجنة على أن تنفيذ الاتفاقية بحذافيرها وبشكل فعلي أمر لا بد منه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    el Comité subraya que el género es un factor fundamental. UN وتشدد اللجنة على أن نوع الجنس عامل رئيسي.
    el Comité subraya que el género es un factor fundamental. UN وتشدد اللجنة على أن نوع الجنس عامل رئيسي.
    el Comité subraya que la jurisdicción penal militar no está facultada para realizar las investigaciones conexas. UN وتشدد اللجنة على أن قانون العقوبات العسكري ليس مختصاً بإجراء التحقيقات ذات الصلة.
    el Comité subraya que los demás instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos se aplican a todas las personas de menos de 18 años de edad. UN وتؤكد اللجنة أن الصكوك الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان تسري على جميع الأشخاص دون سن 18 سنة.
    el Comité subraya que los demás instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos se aplican a todas las personas de menos de 18 años de edad. UN وتؤكد اللجنة أن الصكوك الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان تسري على جميع الأشخاص دون سن 18 سنة.
    el Comité subraya que los demás instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos se aplican a todas las personas de menos de 18 años de edad. UN وتؤكد اللجنة أن الصكوك الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان تسري على جميع الأشخاص دون سن 18 سنة.
    el Comité subraya que incumbe al Estado la responsabilidad de proporcionar reparación a las víctimas de tortura y a sus familias. UN تشدد اللجنة على أن مسؤولية توفير الجبر لضحايا التعذيب ولأسرهم تقع على عاتق الدولة.
    el Comité subraya que la aplicación plena y efectiva de la Convención es indispensable para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 43 - تشدد اللجنة على أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية أمر لا بد منه من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    el Comité subraya que el goce de los derechos garantizados por el artículo 25 del Pacto exige el pleno reconocimiento de la libertad de expresión y el derecho de divulgar y recibir ideas de toda clase, inclusive las opuestas al Gobierno. UN تؤكد اللجنة أن التمتع بالحقوق التي تحميها المادة ٢٥ من العهد يستلزم الاعتراف التام بحرية التعبير والحق في إبلاغ الغير باﻷفكار بجميع أنواعها، بما فيها اﻷفكار المعارضة للحكومة، وفي تلقي اﻷفكار.
    el Comité subraya que no es necesario para ello que dichos fondos o activos sean el producto de un acto delictivo, sino que pueden ser de origen legal. ¿Cómo prevé Djibouti cumplir esa disposición de la resolución? UN وتشدد اللجنة على أنه ليس ضروريا للقيام بذلك أن تكون الأموال والأصول المذكورة عائدات متأتية من فعل إجرامي؛ إذ يمكن أن يكون مصدرها مشروعا. كيف تعتزم جيبوتي تنفيذ هذا البند من القرار؟
    56. el Comité subraya que los derechos humanos de los niños no pueden ejercerse independientemente de los derechos humanos de sus padres o aisladamente de la sociedad en general. UN 56- وتؤكد اللجنة أنه لا يمكن إعمال حقوق الطفل بمعزل عن حقوق الإنسان الخاصة بآبائهم أو بمعزل عن المجتمع بكامله.
    el Comité subraya que las personas detenidas deben beneficiarse de un derecho efectivo de acceso a un abogado, desde el inicio mismo de su privación de libertad y durante toda la fase de investigación, durante todo el juicio y durante la tramitación de las apelaciones. UN وتؤكد اللجنة على أنه ينبغي أن يتمتع الأشخاص المحتجزون بحق فعلي في الوصول إلى محام وذلك منذ اللحظة الأولى لحرمانهم من الحرية وطوال مرحلة التحقيق، وطوال مرحلة المحاكمة وأثناء دعاوى الاستئناف.
    43. el Comité subraya que los Estados Partes en la Convención tienen la obligación jurídica de respetar y promover los derechos del niño con arreglo a lo dispuesto en la Convención, lo que incluye la obligación de velar por que los proveedores privados de servicios actúen de conformidad con sus disposiciones, creándose así obligaciones indirectas para esas entidades. UN 43- وشددت اللجنة على أن الدول الأطراف في الاتفاقية ملزمة قانوناً باحترام حقوق الطفل وكفالتها على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية، بما في ذلك الالتزام بضمان أن يتصرف موردو الخدمات غير الحكوميين وفقاً لأحكامها، ومن ثم إيجاد التزامات غير مباشرة على مثل هذه الجهات الفاعلة.
    En este sentido, el Comité subraya que el proceso debe llevarse a cabo en consulta con los Estados Miembros y que estos deben impulsarlo. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة على أن تتم العملية بالتشاور مع الدول الأعضاء وبدافع منها.
    Sin embargo, el Comité subraya que las presentes observaciones en modo alguno son exhaustivas y no están encaminadas a limitar el alcance del informe inicial. UN غير أن اللجنة تؤكد أن الملاحظات غير شاملة على الإطلاق وأنها لا تهدف إلى الحد من نطاق التقرير الأولي.
    el Comité subraya que la aplicación plena y efectiva de la Convención es indispensable para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 57 - تشدد اللجنة على أنه لا غنى عن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En relación con el párrafo 2 del artículo 4 de la Convención, el Comité subraya que el Estado parte debería aplicar sanciones proporcionales a los delitos e invita a este a que empiece a reunir estadísticas sobre las sanciones disciplinarias impuestas. UN وبالإشارة إلى الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية، تؤكد اللجنة أنه ينبغي للدولة الطرف أن تطبق عقوبات تتناسب مع الجرائم، وتُشجع الدولة الطرف على البدء في جمع إحصاءات عن العقوبات التأديبية المفروضة.
    En su Observación general Nº 19, relativa al derecho a la seguridad social, el Comité subraya que " los Estados partes deben proteger, con carácter extraterritorial, el derecho a la seguridad social, impidiendo que sus propios ciudadanos y empresas violen este derecho en otros países " . UN وفي تعليق اللجنة العام رقم 19 بشأن الحق في الضمان الاجتماعي، تؤكد اللجنة على أنّه " ينبغي للدول الأطراف أن تحمي الحق في الضمان الاجتماعي خارج إقليمها بمنع مواطنيها وشركاتها من انتهاك هذا الحق في بلدان أخرى " .
    el Comité subraya que tal práctica es incompatible con el Pacto. UN وتؤكد اللجنة على أن هذه الممارسة غير متطابقة مع العهد.
    el Comité subraya que Colombia debe cumplir todas las obligaciones que le imponen esas disposiciones obligatorias de la Convención. UN وتشدد اللجنة على ضرورة أن تفي كولومبيا بالتزاماتها بموجب اﻷحكام اﻹلزامية للاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد