25. el Comité toma conocimiento de la declaración de la delegación, en el sentido de que se están celebrando consultas con respecto a una posible modificación de la legislación relativa a la violación. | UN | 25- تحيط اللجنة علماً ببيان الوفد الذي يفيد بأن المشاورات جارية بشأن إمكانية تعديل تشريعات هامة تتعلق بالاغتصاب. |
470. el Comité toma conocimiento de la opinión del Estado Parte sobre las dificultades que conlleva determinar la composición étnica de la población, pero le sigue preocupando que esa información no se haya proporcionado en el informe del Estado Parte. | UN | 470- تحيط اللجنة علماً بآراء الدولة الطرف بشأن الصعوبات التي ينطوي عليها تحديد التكوين الإثني للسكان، بيد أنها تظل قلقة لأن تقرير الدولة الطرف لم يتضمن معلومات بهذا الشأن. |
el Comité toma conocimiento de la nueva estrategia contra el paludismo. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالاستراتيجية الجديدة لمكافحة الملاريا. |
el Comité toma conocimiento de la intención que tiene el Estado Parte de aumentar la edad mínima de responsabilidad penal, pero le preocupa mucho que todavía esté fijada a los 7 años. | UN | وتحيط اللجنة علماً باعتزام الدولة الطرف رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية، ولكنها قلقة جداً لأن السن المحدد لا يزال 7 سنوات. |
el Comité toma conocimiento de las respuestas que el Estado parte ha presentado por escrito a la lista de cuestiones y preguntas planteadas por el grupo de trabajo anterior al período de sesiones, pero lamenta la falta de respuestas claras y precisas a varias cuestiones. | UN | وتحيط اللجنة علما بالردود المكتوبة التي قدمتها الدولة الطرف على قائمة القضايا والأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة، ولكنها تأسف لافتقار الردود إلى إجابات واضحة ودقيقة بشأن عدة قضايا. |
9. el Comité toma conocimiento de la información que figura en la investigación parlamentaria del Estado parte sobre los presuntos casos de entrega y encarcelamiento secreto de sospechosos de terrorismo, y constata que la Fiscalía concluyó la investigación preliminar, pero observa con preocupación que en el curso de las investigaciones no se han reunido y evaluado todas las informaciones y pruebas correspondientes. | UN | 9- وبينما تأخذ اللجنة علماً بالمعلومات الواردة في التحقيق البرلماني للدولة الطرف في الحوادث المزعومة عن تسليم المشتبه بهم في جرائم الإرهاب واحتجازهم سراً، وتأخذ علماً كذلك بإنهاء مكتب المدعي العام التحقيق السابق للمحاكمة، لا يزال يساورها القلق إزاء عدم جمع وتقييم كل المعلومات والأدلة أثناء التحقيق. |
el Comité toma conocimiento de la legislación aplicable a las organizaciones de beneficencia y quisiera que se le proporcionara una copia de los informes de las investigaciones realizadas por los organismos de seguridad libaneses por orden de la Oficina del Fiscal del Tribunal de Casación. | UN | أخذت اللجنة علما بالتشريع المتعلق بالجمعيات الخيرية، ويسرها الحصول على نسخة التحقيق الذي قامت الأجهزة الأمنية اللبنانية بإعداده بتوجيه من مكتب المدعي العام التمييزي؟ |
18) el Comité toma conocimiento de los esfuerzos del Estado parte para penalizar la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, pero le preocupa que la adopción internacional contraria a las normas no se considere un acto delictivo de venta de niños. | UN | (18) لئن كانت اللجنة تلاحظ الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتجريم بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، فإنها تشعر بالقلق لأن التبني غير القانوني على الصعيد الدولي قد لا يجرَّم كفعل من أفعال بيع الأطفال. |
7.3 el Comité toma conocimiento de la afirmación del Estado parte de que no se han agotado los recursos de la jurisdicción interna, pues sigue pendiente un recurso ante el Tribunal Constitucional. | UN | 7-3 وتأخذ اللجنة علماً بمحاجة الدولة الطرف بأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد لأن هنالك دعوى دستورية لم يُبت فيها. |
En el caso en estudio, el Comité toma conocimiento de las observaciones del Estado Parte, según las cuales las declaraciones del autor de la queja con respecto a los riesgos de tortura invocados no son verosímiles y no se encuentran corroboradas por elementos objetivos. | UN | 8-4 وفي الحالة الراهنة، تحيط اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف التي تشير إلى أن أقوال صاحب الشكوى بخصوص خطر التعرض للتعذيب ليست ذات مصداقية ولا تدعمها الأدلة الموضوعية. |
137. el Comité toma conocimiento de la existencia de tres escuelas militares, en Milán, Nápoles y Venecia, en las que se combina la enseñanza media con la formación militar de alumnos de 15 a 17 años. | UN | 137- تحيط اللجنة علماً بوجود هذه المدارس العسكرية في ميلانو ونابولي والبندقية، وهي مدارس تجمع بين التعليم الثانوي والتدريب العسكري لطلاب تتراوح أعمارهم بين 15 و17 عاماً. |
9) el Comité toma conocimiento de la información proporcionada en relación con los niños no acompañados procedentes de países afectados por un conflicto armado y los programas y servicios destinados a ellos. | UN | (9) تحيط اللجنة علماً بما وردها من معلومات عن عدد الأطفال غير المصحوبين القادمين إلى ليتوانيا من بلدان متأثرة بنزاع مسلح، وعن البرامج والخدمات المتاحة لهؤلاء الأطفال. |
216. el Comité toma conocimiento de que en la Ley de los derechos del niño y en el Código Penal se dispone la protección de los niños de la violencia y los atropellos, y vuelve a expresar que es motivo de preocupación que el Estado Parte todavía no haya introducido disposiciones legislativas u otras específicamente sobre la cuestión de la violencia contra los niños. | UN | 216- فيما تحيط اللجنة علماً بأن قانون حقوق الطفل والقانون الجنائي يتضمنان أحكاماً تحمي الطفل من العنف والإساءة، فإنها تكرر ما يساورها من قلق لأن الدولة الطرف لم تتخذ حتى الآن تدابير تشريعية أو غير تشريعية تعالج بصورة محددة مسألة ممارسة العنف ضد الأطفال. |
2) el Comité toma conocimiento de la presentación en un documento único de los informes periódicos segundo y tercero del Estado Parte, que debían haberse presentado hacía siete años, así como de las respuestas por escrito presentadas por anticipado. | UN | (2) تحيط اللجنة علماً بتقديم الدولة الطرف للتقريرين الدوريين الموحدين الثاني والثالث، وذلك بعد سبع سنوات من الموعد المقرر، وإلى الردود الخطية المقدمة سلفاً. |
el Comité toma conocimiento de la reclamación del autor de que se le está negando tratamiento médico al rechazarse su traslado a Columbia Británica para que se le practique una intervención conocida como " angioplastia " . | UN | 9-3- وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ بأنه حُرم من العلاج الطبي عندما مُنع من الانتقال إلى بريتيش كولومبيا حتى تُجرى لـه عملية جراحية تُعرف باسم " رأب الأوعية الدموية " . |
22) el Comité toma conocimiento de que el Estado Parte está considerando la posibilidad de ser parte en el Protocolo Facultativo de la Convención. | UN | (22) وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف بصدد النظر في التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
170. el Comité toma conocimiento de que en el preescolar (écoles préparatoires), los jardines de la infancia y los parvularios (écoles enfantines) se atiende y educa a los niños más pequeños. | UN | 170- وتحيط اللجنة علماً بالرعاية المقدمة في مرحلة الطفولة المبكرة، والتعليم الذي تقدمه المدارس الإعدادية، ورياض الأطفال ودور الحضانة. |
8.5 el Comité toma conocimiento de la afirmación de que existe el peligro de que E. J. sea sometido a tortura o malos tratos si fuera deportado a Azerbaiyán, debido a sus actividades políticas pasadas, y de que fue objeto de torturas y malos tratos en el pasado. | UN | 8-5 وتحيط اللجنة علماً بالادعاء بأن إ. ج. سيتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة إذا رُُحَّل إلى أذربيجان، بسبب أنشطته السياسية السابقة، والادعاء بأنه تعرض للتعذيب وسوء المعاملة في السابق. |
455. el Comité toma conocimiento de la declaración de la delegación del Estado Parte de que todo ex ciudadano de la Unión Soviética residente en el país puede cambiar sin dificultad su antiguo pasaporte soviético por el nuevo de la Federación de Rusia. | UN | 455- وتحيط اللجنة علما بإعلان وفد الدولة الطرف أنه يجوز لأي مواطن من مواطني الاتحاد السوفيتي سابقاً أن يستبدل جواز الاتحاد الروسي بجوازه السوفيتي القديم دون صعوبة. |
el Comité toma conocimiento de la introducción en 1998 de la Educación para la vida familiar, pero expresa preocupación por la falta de acceso de las mujeres a servicios de salud sexual y reproductiva de calidad y por el hecho de que los programas de educación sexual existentes no son suficientes y tal vez no presten suficiente atención a la prevención de los embarazos precoces y la lucha contra las infecciones de transmisión sexual. | UN | وتحيط اللجنة علما بالبدء بتعليم مبادئ الحياة الأسرية في عام 1998، لكنها تعرب عن قلقها لعدم حصول النساء على خدمات صحية جنسية وإنجابية جيدة، وعدم كفاية برامج التربية الجنسية القائمة، ولأنها قد لا تعير اهتماما كافيا لتجنب الحمل المبكر والسيطرة على الإصابة بالأمراض المنقولة جنسيا. |
el Comité toma conocimiento de la Ley de libertad condicional, que ha entrado en vigor recientemente, pero lamenta que en el Estado parte se recurra de manera insuficiente a las penas alternativas a la prisión (art. 9). | UN | وبينما تأخذ اللجنة علماً بالقانون المتعلق بالسراح الشرطي، الذي بدأ نفاذه مؤخراً، فإنها تأسف أيضاً لعدم كفاية استعمال بدائل السجن في الدولة الطرف (المادة 9). |