ويكيبيديا

    "el comité toma nota de la afirmación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتحيط اللجنة علماً بادعاء
        
    • تحيط اللجنة علماً بادعاء
        
    • وتحيط اللجنة علماً بتأكيد
        
    • تلاحظ اللجنة تأكيد
        
    • وتحيط اللجنة علماً بحجة
        
    • وتلاحظ اللجنة تأكيد
        
    • وتحيط اللجنة علماً بدفع
        
    • تحيط اللجنة علماً بتأكيد
        
    • تأخذ اللجنة علماً بادعاء
        
    • وتلاحظ اللجنة ادعاء
        
    • تشير اللجنة إلى ادعاء
        
    • تشير اللجنة إلى قول
        
    • تحيط اللجنة علماً ببيان
        
    • تحيط اللجنة علماً بزعم
        
    • وتحيط اللجنة علماً ببيان
        
    9.4. El Comité toma nota de la afirmación del Estado Parte de que esas actuaciones fueron interrumpidas el 17 de junio de 1998 y de su afirmación de que el autor ahora puede presentar una demanda de indemnización por medio de los procedimientos judiciales internos. UN 9-4 وتحيط اللجنة علماً بادعاء الدولة الطرف بأن هذه الإجراءات قد أنهيت في 17 حزيران/يونيه 1998، وبادعائها بأن بإمكان، صاحب البلاغ الآن أن يقدم دعوى للمطالبة بالتعويض أمام المحاكم المحلية.
    9.4. El Comité toma nota de la afirmación del Estado Parte de que esas actuaciones fueron interrumpidas el 17 de junio de 1998 y de su afirmación de que el autor ahora puede presentar una demanda de indemnización por medio de los procedimientos judiciales internos. UN 9-4 وتحيط اللجنة علماً بادعاء الدولة الطرف بأن هذه الإجراءات قد أنهيت في 17 حزيران/يونيه 1998، وبادعائها بأن بإمكان، صاحب البلاغ الآن أن يقدم دعوى للمطالبة بالتعويض أمام المحاكم المحلية.
    " El Comité toma nota de la afirmación del Estado Parte de que esas actuaciones fueron interrumpidas el 17 de junio de 1998 y de su afirmación de que el autor ahora puede presentar una demanda de indemnización por medio de procedimientos judiciales internos. UN " تحيط اللجنة علماً بادعاء الدولة الطرف بأن هذه الإجراءات قد أنهيت في 17 حزيران/يونيه 1998، وبادعائها بأن بإمكان مقدم البلاغ الآن أن يقدم دعوى للمطالبة بالتعويض أمام المحاكم المحلية.
    El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que se está redactando un anteproyecto de ley sobre migración. UN وتحيط اللجنة علماً بتأكيد الدولة الطرف أنه يجري إعداد مسودة مشروع قانون بشأن الهجرة.
    A este respecto El Comité toma nota de la afirmación del Estado Parte en el sentido de que la queja del autor debe ser declarada inadmisible, por haber sido ya sometida al Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف أن الشكوى المقدمة ينبغي اعتبارها غير مقبولة، نظراً إلى أنها قد قُدمت من قبل إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    6.3 El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte en el sentido de que aún existen circunstancias que están siendo investigadas para el esclarecimiento de los hechos. UN 6-3 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف أن ثمة ظروفاً لا يزال التحقيق فيها جارياً حتى الآن من أجل استجلاء الوقائع.
    El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que las restricciones eran conformes con la ley. UN وتلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف أن القيود المفروضة تتوافق مع القانون.
    7.9 El Comité toma nota de la afirmación del autor de que su juicio se desarrolló sin las debidas garantías procesales, ya que el tribunal no fue imparcial y no cumplió los requisitos de la Ley de procedimiento penal. UN 7-9 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ بأن محاكمته لم تكن عادلة، لأن المحكمة لم تكن محايدة ولم تمتثل لأحكام قانون الإجراءات الجنائية.
    10.2 El Comité toma nota de la afirmación de la autora de que su hijo fue torturado por policías y obligado a confesarse culpable de la violación y el asesinato de la hermana de su esposa. UN 10-2 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغ أن ابنها عُذب على أيدي أفراد الشرطة وأُكره من ثمّ على الاعتراف باغتصاب أخت زوجته وقتلها.
    10.2 El Comité toma nota de la afirmación de la autora de que su hijo fue torturado por policías y obligado a confesarse culpable de la violación y el asesinato de la hermana de su esposa. UN 10-2 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغ أن ابنها عُذب على أيدي أفراد الشرطة وأُكره من ثمّ على الاعتراف باغتصاب أخت زوجته وقتلها.
    8.2 El Comité toma nota de la afirmación del autor de que, durante los interrogatorios fue torturado y drogado y de que esas afirmaciones fueron corroboradas ante el tribunal por informes médicos y declaraciones de testigos. UN 8-2 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أنه تعرض للتخدير والتعذيب أثناء الاستجواب من أجل انتزاع الاعترافات، وقد تأكدت هذه الادعاءات خلال المحاكمة بتقارير طبية وإفادات الشهود.
    8.2 El Comité toma nota de la afirmación de las autoras de que el Estado parte ha infringido los artículos 6, 7, 9 y 10 del Pacto en razón de la desaparición forzada del Sr. Krasovsky. UN 8-2 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبتي البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت المواد 6 و7 و9 و10 من العهد بسبب الاختفاء القسري للسيد كراسوفسكي.
    42. El Comité toma nota de la afirmación del Estado Parte de que la legislación maliense garantiza a todos los trabajadores migratorios y a sus familiares los derechos humanos establecidos en las partes III, IV y V de la Convención. UN 42- تحيط اللجنة علماً بادعاء الدولة الطرف أن التشريعات المالية تكفل لجميع العمال المهاجرين ولأفراد أسرهم حقوق الإنسان المنصوص عليها في الأجزاء الثالث والرابع والخامس من الاتفاقية.
    El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que se está redactando un anteproyecto de ley sobre migración. UN وتحيط اللجنة علماً بتأكيد الدولة الطرف أنه يجري إعداد مسودة مشروع قانون بشأن الهجرة.
    Aunque El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que las víctimas de violencia reciben asistencia médica y jurídica, le preocupa que el Estado parte no facilite detalle alguno sobre dicha asistencia y su accesibilidad para las mujeres. UN وفي حين تلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف بأن ضحايا العنف يتلقون خدمات طبية وقانونية، يساورها القلق حيال عدم قيام الدولة الطرف بتقديم أي تفاصيل عن تلك الخدمات، وعن مدى إمكانية حصول النساء عليها.
    6.3 El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte en el sentido de que aún existen circunstancias que están siendo investigadas para el esclarecimiento de los hechos. UN 6-3 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف أن ثمة ظروفاً لا يزال التحقيق فيها جارياً حتى الآن من أجل استجلاء الوقائع.
    7.6 El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que no impedía que la familia del autor se reuniera con él en la Federación de Rusia. UN 7-6 وتحيط اللجنة علماً بدفع الدولة الطرف القائل إنها لم تمنع أسرة صاحب البلاغ من اللحاق به في الاتحاد الروسي.
    Por último, El Comité toma nota de la afirmación de que la autora no fue autorizada a leer el informe del forense. UN وأخيراً، تحيط اللجنة علماً بتأكيد صاحبة البلاغ أنه لم يُؤذن لها بقراءة تقرير الطبيب الشرعي.
    En relación con los cargos que el autor de la queja sostiene que se presentaron con él, El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte en el sentido de que las actas de acusación, los informes de la policía y las cartas presentadas por el autor de la queja no son auténticos. UN 7-7 وفيما يتعلق بالاتهامات التي يدعي صاحب الشكوى أنها وجهت إليه، تأخذ اللجنة علماً بادعاء الدولة الطرف بأن لوائح الاتهام وتقارير الشرطة والرسائل التي قدمها صاحب الشكوى لم تكن ذات حجية.
    El Comité toma nota de la afirmación del autor de que ese informe constituye la única prueba psicológica formal de su estado mental. UN وتلاحظ اللجنة ادعاء الشاكي بأن ذلك التقرير يشكل الدليل النفسي الرسمي الوحيد بشأن حالته العقلية.
    El Comité toma nota de la afirmación de los autores de que el Estado Parte ha vulnerado el párrafo 1 del artículo 18 del Pacto al haberlos enjuiciado y condenado por haberse negado a hacer el servicio militar obligatorio, en razón de sus creencias religiosas, por ser Testigos de Jehová. UN 8-2 تشير اللجنة إلى ادعاء صاحبي البلاغين بأن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 1 من المادة 18 من العهد بمقاضاة صاحبي البلاغين والحكم عليهما نتيجة رفضهما أداء الخدمة العسكرية الإلزامية من منطلق معتقداتهما الدينية بصفتهما من شهود يهوه.
    En cuanto a la posibilidad del autor de impugnar la legitimidad de la condena que le ha sido impuesta, El Comité toma nota de la afirmación del abogado de que esa impugnación sólo puede presentarse como recurso constitucional ante los tribunales jamaiquinos, y que una petición al Comité Judicial del Consejo Privado a este respecto no tendría posibilidades de éxito. UN وفيما يتعلق بإمكانية طعن صاحب البلاغ في شرعية الحكم الصادر بحقه، تشير اللجنة إلى قول محاميه بأن هذا الطعن ما كان يمكن تقديمه إلا في شكل طلب مراجعة دستورية يرفع إلى المحاكم الجامايكية، ومن ثم، لا يكون لتقديم أي التماس إلى اللجنة القضائية لمجلس الملكة بشأن هذه النقطة حظ معقول من النجاح.
    Al respecto, El Comité toma nota de la afirmación de la delegación de que los agentes del orden " actuaron al margen de lo permitido por sus facultades " . UN وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علماً ببيان الوفد الذي جاء فيه أن الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون " تصرفوا خارج نطاق صلاحياتهم " .
    6.5 Por lo que se refiere a los artículos 17 y 24, El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que esas alegaciones no se formularon ante los tribunales internos, lo que el autor no impugna. UN 6-5 وفيما يتعلق بالمادتين 17 و24، تحيط اللجنة علماً بزعم الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ لم تُرفع أمام المحاكم الوطنية.
    El Comité toma nota de la afirmación de la delegación de que la cooperación del Ejército con la PNC continuará en tanto no se logre alcanzar el número de efectivos que ésta requiere. UN وتحيط اللجنة علماً ببيان الوفد الذي أفاد باستمرار التعاون بين الجيش والشرطة المدنية الوطنية إلى أن يكون لديها العدد الكافي من الموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد