En los países regidos por el common law puede referirse solamente a las disposiciones legislativas. | UN | وهو قد يشير في البلدان التي تطبّق القانون العام إلى القوانين التشريعية فقط. |
Ello significa, por ejemplo, que están obligados a desarrollar el common law de manera compatible con los derechos del Convenio. | UN | وهذا يعني على سبيل المثال أن عليها أن تطور القانون العام على نحو يتفق مع حقوق الاتفاقية. |
Ello significa, por ejemplo, que están obligados a desarrollar el common law de manera compatible con los derechos del Convenio. | UN | وهذا يعني على سبيل المثال أن عليها أن تطور القانون العام على نحو يتفق مع حقوق الاتفاقية. |
Algunas delegaciones dijeron que debía legislarse sobre los efectos de una confesión de culpabilidad habida cuenta de las diferencias entre el derecho de inspiración romanista y el common law. | UN | وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي توضيح اﻷثر الذي يترتب على جواب اﻹقرار بالذنب نظرا للاختلافات القائمة بين نظم القانون المدني والقانون العام. |
Sin embargo, los delitos que resultan en lesiones, pérdidas de vidas humanas o daños a la propiedad están castigados por el common law y la legislación escrita. | UN | إلا أن الجرائم التي تنشأ عنها إصابات أو خسائر في الأرواح أو أضرار في الممتلكات يعاقب عليها بموجب القانون العرفي أو القانون المكتوب. |
Además, puede exigir la responsabilidad civil correspondiente, con arreglo a la Ley de responsabilidad de la Corona o de conformidad con el common law. | UN | وعلاوة على ذلك يجوز المطالبة بانتصاف مدني بموجب قانون المسؤولية الملكي أو القانون العام. |
En el common law la finalidad de una detención es hacer comparecer al detenido ante un tribunal para ser tratado de conformidad con la ley. | UN | أما هدف التوقيف بموجب القانون العام فهو تقديم الموقوف إلى المحكمة لتبت في أمره وفقا ﻷحكام القانون. |
Esta protección que dispensa el common law está al alcance de todos los ciudadanos, que pueden acogerse a ella fácilmente. | UN | وتتاح هذه الحماية من القانون العام لجميع المواطنين ويمكن التمتع بهذه الحماية بسهولة. |
La República Turca de Chipre Septentrional tiene su propio sistema legislativo, basado el derecho civil en el common law inglés. | UN | وللجمهورية التركية لشمال قبرص نظامها القانوني الخاص بها، ويستند القانون المدني فيها إلى القانون العام الانكليزي. |
En virtud de estas y otras disposiciones, la Ley fundamental mantiene en la Región el common law y su sistema judicial propio. | UN | وبموجب هذه الأحكام وغيرها، يبقي القانون الأساسي على القانون العام وعلى نظام قضائي بموجب القانون العام في الإقليم. |
En caso de encarcelamiento ilícito, puede obtenerse la indemnización de daños y perjuicios mediante una acción basada en el common law. | UN | وتجوز المطالبة بصرف تعويضات في حالة الاحتجاز بطريق الخطأ من خلال رفع دعوى بموجب القانون العام. |
El sistema judicial está basado en el common law británico, en algunas leyes británicas y en la legislación local. | UN | 6 - ويستند النظام القضائي إلى القانون العام البريطاني، وبعض القوانين التشريعية البريطانية والقانون التشريعي المحلي. |
Se señaló además que existían diferencias entre los sistemas jurídicos basados en el common law y los basados en el derecho romano en lo que respecta a la carga de la prueba. | UN | ولوحظ أيضا وجود فروق في نظامي القانون العام والقانون المدني فيما يتعلق بعبء الإثبات. |
Esta situación es más prevalente en los países cuyo ordenamiento jurídico está basado en el derecho romano que en los países en los que se basa en el common law. | UN | وتغلب هذه الحالة في بلدان القانون المدني عنها في بلدان القانون العام. |
La instigación también se contempla como delito en el common law. | UN | كما أن التحريض يعد جريمة بموجب القانون العام. |
Desde 1961 se aplica en Pitcairn el common law inglés, que ha sido instituido en virtud de una ordenanza. | UN | 18 - ومنذ عام 1961 بدأ القانون العام الساري في إنكلترا يطبق في بيتكيرن بموجب مرسوم. |
En el common law no se impone ningún requisito formal a las firmas. | UN | ولا يفرض القانون العام أي شروط بشأن شكل التوقيع. |
Algunas delegaciones dijeron que debía legislarse sobre los efectos de una confesión de culpabilidad habida cuenta de las diferencias entre el derecho de inspiración romanista y el common law. | UN | وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي توضيح اﻷثر الذي يترتب على جواب اﻹقرار بالذنب نظرا للاختلافات القائمة بين نظم القانون المدني والقانون العام. |
Su competencia y sus facultades le son conferidos por la Constitución y la Ley del Tribunal Supremo de 1981, así como por el common law. | UN | وولايتها وسلطانها مخولة لها بموجب الدستور وقانون المحكمة العليا لعام ١٨٩١ والقانون العام. |
el common law inglés hace especial hincapié en esa distinción basada en la clasificación de los animales. | UN | ويعتمد القانون العرفي العام الإنجليزي اعتماداً أكبر على ذلك التمييز المستند إلى تصيف الحيوانات. |
No puede considerarse que el common law prevalezca sobre derechos garantizados por la Constitución o la ley. | UN | ولا يعتبر أن للقانون العام أسبقية على الحقوق المكفولة دستوريا أو قانونيا. |
Ambas se desarrollaron en el sistema de derecho anglosajón y se invocan fundamentalmente en los tribunales estatales en que se aplica el common law. | UN | وكلاهما تطور من النظام القانوني الأنجلوسكسوني ويستخدمان بشكل رئيسي في محاكم الدول التي تعمل بالقانون العام. |
El delito de obstrucción indebida de la acción de la justicia se trata en el common law. | UN | يتناول القانون الأنغلوسكسوني جريمة إعاقة سير العدالة على نحو غير مشروع. |
En la causa Croker Island se planteó la cuestión de la relación entre el título nativo y otros derechos, como el derecho a navegar y pescar mar adentro, que reconoce a todos el common law, y el derecho de paso inocente en aguas territoriales de Australia, que reconoce el derecho internacional. | UN | وفي قضية جزيرة كروكر كانت هناك أيضا علاقة بين ملكية الشعوب الأصلية ومختلف الحقوق الأخرى، مثل الحق العام في إطار القانون العام في الإبحار والصيد في المياه الساحلية، والحق الدولي في المرور البريء للسفن عبر البحر الإقليمي لأستراليا. |
Según Schoenbaum, las acciones en el common law eran suficientes para diversos casos de daño transfronterizo en que esté presente, por ejemplo, la contaminación atmosférica o del agua, la contaminación del suelo o de aguas subterráneas, y la degradación de zonas húmedas y el vertido de sustancias tóxicas. | UN | واستنادا إلى شونبوم، فإن الدعاوى في القانون العام الأنجلوأمريكي يمكن أن تغطي تغطية كافية شتى دعاوى الضرر العابر للحدود التي تتعلق مثلا بتلوث الهواء، وتلوث المياه، وتلوث التربة والمياه الجوفية، وتدهور الأراضي الرطبة وإطلاق مواد سامة. |
La legislación de Montserrat se basa en el common law inglés y en leyes locales. | UN | 11 - ويتألف القانون الساري في مونتسيرات من القانون الإنكليزي العام وما يُسن محليا من تشريعات. |