:: Alentar y apoyar el establecimiento de mecanismos dentro de las respectivas comunidades religiosas para fortalecer el comportamiento ético y los valores morales compartidos; | UN | :: تشجيع ودعم إنشاء آليات داخل كل من المجموعات الدينية من أجل تعزيز السلوك الأخلاقي والقيم الأخلاقية المشتركة؛ |
La Organización debe demostrar que está adoptando medidas concretas para solucionar los problemas de transparencia y rendición de cuentas e incorporar el comportamiento ético a todos los departamentos. | UN | ورأت أنه يجب على المنظمة أن تبين أنها تتخذ خطوات ملموسة لتناول جوانب الضعف في مجال الشفافية والمساءلة، وتعميم السلوك الأخلاقي في جميع الإدارات. |
Sigue siendo esencial mantener una interacción sostenida a fin de promover las normas y fortalecer el comportamiento ético en el lugar de trabajo. | UN | ويظل اطراد التفاعل عاملا أساسيا في الارتقاء بالمعايير وتعزيز السلوك الأخلاقي في مكان العمل. |
En consecuencia, es necesario atacar el problema en su origen mediante la educación, el fomento de integridad y el comportamiento ético. | UN | وبناء عليه، من الضروري التصدي لأسباب المشاكل من خلال التعليم وتعزيز النزاهة والسلوك الأخلاقي. |
En este contexto, la ética ecológica ha de ocupar el lugar que le corresponde en los debates sobre el comportamiento ético en el marco de la Convención. | UN | وفي هذا السياق، للأخلاقيات البيئية مكان في المناقشات المتعلقة بالسلوك الأخلاقي بموجب اتفاقية الأسلحة البيولوجية |
Además, el capítulo 2 de la Constitución, dedicado a los " atributos esenciales de la sociedad " , establece que la sociedad de Qatar reposa sobre varios pilares, a saber, la justicia, la equidad, la libertad, la igualdad y el comportamiento ético. | UN | وقد أكد الدستور في الباب الثاني منه الخاص بـ " المقومات الأساسية للمجتمع " ، على أن المجتمع القطري يقوم على دعامات العدل، والإحسان، والحرية والمساواة، ومكارم الأخلاق. |
Además, los sistemas deberían alentar el comportamiento ético y el cumplimiento de los deberes fiduciarios. | UN | وإضافة إلى ذلك، ذُكر أنه يجب أن تُشجِّع النظمُ على السلوك الأخلاقي والامتثال للواجبات الائتمانية. |
Se han logrado avances significativos en relación con diversas iniciativas encaminadas a garantizar el comportamiento ético en la Secretaría. | UN | 11 - أحرز تقدم كبير في مبادرات متنوعة رامية إلى كفالة التزام السلوك الأخلاقي في الأمانة العامة. |
Al mismo tiempo, permitió al Asesor Principal conocer las áreas de política y procedimientos en las cuales se necesitan directrices que mejoren el comportamiento ético en la organización. | UN | وفي الوقت نفسه، أتاح التدريب المباشر للمستشار الرئيسي فرصة تعلّم شيء في مجالات السياسات والإجراءات التي تحتاج إلى إرشادات من أجل تحسين السلوك الأخلاقي في المنظمة. |
El módulo indica los diversos factores que influyen en el comportamiento ético del personal de una organización, el papel de los supervisores en la adopción de medidas en relación con esos factores y su obligación de asegurar que tanto ellos mismos como sus subordinados cumplan las normas más estrictas de integridad en su labor diaria. | UN | ويحدد البرنامج مختلف العوامل التي تؤثر في السلوك الأخلاقي في أي منظمة، ودور المشرفين في معالجة هذه العوامل، والتزامهم بأن يكونوا هم ومن يشرفون عليهم أول من يطبق معايير النزاهة في العمل اليومي. |
Mediante la realización de estas actividades, la Oficina de Ética ha procurado concienciar al personal acerca de lo que significa el comportamiento ético y motivar al personal y a la administración para que cumplan las normas más estrictas de conducta ética. | UN | ومن خلال تنفيذ هذه الأنشطة عمل مكتب الأخلاقيات على زيادة وعي الموظفين بالسلوك الأخلاقي وتشجيع الموظفين والإدارة على الالتزام بأعلى معايير السلوك الأخلاقي. |
La capacitación en línea es la mejor adaptada al establecimiento de expectativas básicas para el comportamiento ético. | UN | 54 - والتدريب على شبكة الإنترنت يمثل أكثر الوسائل ملاءمة لتوفير أسس السلوك الأخلاقي المتوقع. |
La Oficina de Ética puede ofrecer conocimientos especializados sobre el comportamiento ético en el lugar de trabajo. La capacitación debería formar parte de la evaluación del desempeño de cada directivo. | UN | ويمكن لمكتب الأخلاقيات أن يقدِّم خبرته الفنّية بشأن السلوك الأخلاقي في موقع العمل، وينبغي للتدريب أن يشكِّل جزءاً من تقييم الأداء بالنسبة لكل مدير. |
La formación en línea es idónea para establecer expectativas básicas en relación con el comportamiento ético. | UN | ٥٤ - والتدريب على شبكة الإنترنت يمثل أكثر الوسائل ملاءمة لتوفير أسس السلوك الأخلاقي المتوقع. |
42. el comportamiento ético de los diputados es responsabilidad de la Asamblea Nacional. | UN | 42- أما السلوك الأخلاقي للنواب فهو يندرج في إطار مسؤولية الجمعية الوطنية. |
Al mismo tiempo, a fin de promover una formación ética continua, la Oficina de Ética colaborará estrechamente con todos los jefes de oficina a fin de apoyar sus iniciativas para garantizar que la ética y el comportamiento ético sean parte integrante del entorno laboral en sus respectivas oficinas. | UN | وفي الوقت نفسه، ولتعزيز التثقيف المستمر في مجال الأخلاقيات، سيتعاون مكتب الأخلاقيات على نحو وثيق مع جميع رؤساء المكاتب في دعم مبادراتهم الرامية إلى كفالة أن تصبح الأخلاقيات والسلوك الأخلاقي جزء لا يتجزأ من بيئة العمل في مكاتب كل منهم. |
6.7 Los Estados deberían fomentar que los organismos de ejecución y las autoridades judiciales impulsaran una cultura basada en el servicio y el comportamiento ético. | UN | 6-7 وينبغي أن تشجع الدول وكالات التنفيذ والسلطات القضائية على تعزيز ثقافة قائمة على الخدمة والسلوك الأخلاقي. |
En 2005, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna señaló que los problemas de explotación y abuso sexuales cometidos por el personal sobre el terreno constituían un ámbito de especial preocupación relacionado con el comportamiento ético. | UN | 12 - في عام 2005، أوضح مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن المشاكل المتصلة بالاستغلال والاعتداء الجنسيين من قبل الموظفين الميدانيين تشكل مجالات مثيرة للقلق بوجه خاص فيما يتعلق بالسلوك الأخلاقي. |
Además, del capítulo 2 de la Constitución, dedicada a los " principios rectores de la sociedad " , establece que la sociedad de Qatar reposa sobre los pilares de la justicia, la benevolencia, la libertad, la igualdad y el comportamiento ético. | UN | وقد أكد الدستور في الباب الثاني منه الخاص ﺑ " المقومات الأساسية للمجتمع " ، على أن المجتمع القطري يقوم على دعامات العدل، والإحسان، والحرية والمساواة، ومكارم الأخلاق. |
Además, el capítulo 2 de la Constitución, dedicado a los " principios rectores de la sociedad " , establece que la sociedad de Qatar reposa sobre los pilares de la justicia, la benevolencia, la libertad, la igualdad y el comportamiento ético. | UN | وقد أكد الدستور في الباب الثاني منه الخاص ب " المقومات الأساسية للمجتمع " ، على أن المجتمع القطري يقوم على دعامات العدل، والإحسان، والحرية والمساواة، ومكارم الأخلاق. |