Otra cuestión que había que decidir era si la Comisión iba a codificar los actos unilaterales exclusivamente o también el comportamiento de los Estados. | UN | ومن المسائل الأخرى التي يتعين البت فيها ما إذا كانت اللجنة ستقوم بتدوين الأفعال الانفرادية وحدِها أم سلوك الدول كذلك. |
Acaba de concluir una guerra prolongada y lamentable en la región, pero ello no significa que el comportamiento de los Estados, los grupos étnicos y los individuos se haya modificado de inmediato. | UN | فلقد انتهت لتوها حرب طويلة وبشعة في المنطقة، إلا أن ذلك لا يعني أن سلوك الدول والفئات العرقية واﻷفراد قد تغيﱠر فورا. |
Otro problema era la posibilidad de duplicación en el supuesto de que el comportamiento de los Estados constituyera un acuerdo informal. | UN | وثمة مشكلة أخرى هي احتمال تداخل تلك الأفعال مع الحالة التي يشكل فيها سلوك الدول اتفاقا ضمنيا. |
En principio, la delegación del Pakistán apoya la idea de una convención internacional sobre la responsabilidad del Estado, que serviría de orientación para el comportamiento de los Estados. | UN | ويؤيد وفده من حيث المبدأ فكرة عقد اتفاقية دولية عن مسؤولية الدول، تصلح دليلاً لسلوك الدول. |
El derecho internacional que rige el uso de la fuerza se ha desarrollado con el tiempo hasta regular el comportamiento de los Estados en sus relaciones entre sí. | UN | فالقانون الدولي الذي يحكم استخدام القوة قد تطور عبر الزمن ليصبح ناظماً لسلوك الدول في علاقاتها مع بعضها البعض. |
Nunca ha habido un período en la historia mundial en el que hayan existido tantas normas y regímenes jurídicos internacionales que regulen el comportamiento de los Estados. | UN | ولم توجد قبل الآن فترة في تاريخ العالم توفرت فيها كل هذه الأنظمة والمعايير القانونية الدولية التي تنظم سلوك الدول. |
La Convención ha influido de manera palpable en el comportamiento de los Estados. | UN | وللاتفاقية تأثير يمكن إثباته على سلوك الدول. |
En este caso, el comportamiento de los Estados miembros no constituiría por sí solo violación de la obligación. | UN | وفي هذه الحالة، فإن سلوك الدول الأعضاء لا يشكل، في حد ذاته، خرقاً للالتزام. |
El estigma asociado a estos horribles artefactos ha tenido importantes repercusiones sobre el comportamiento de los Estados. | UN | وقد كان لِوَصمة العار المتصلة بهذه الأجهزة الرهيبة أثر قوي في سلوك الدول. |
el comportamiento de los Estados es el eje en torno al cual funciona la CDI. | UN | ويعتبر سلوك الدول المحور الذي تدور حوله أعمال اللجنة. |
el comportamiento de los Estados en diversas organizaciones internacionales varía con mucha frecuencia. | UN | وكثيرا ما يختلف سلوك الدول في شتى المنظمات الدولية. |
Varios miembros sugirieron que la Comisión investigara las resoluciones de los tribunales nacionales, las manifestaciones y declaraciones de los funcionarios nacionales y el comportamiento de los Estados. | UN | واقترح عدة أعضاء على اللجنة أن تجري بحثاً لأحكام المحاكم الوطنية وبيانات المسؤولين الوطنيين، وكذلك سلوك الدول. |
Tales instrumentos podrían tener un efecto de armonización en el comportamiento de los Estados, evitando al mismo tiempo los laboriosos procedimientos requeridos para su transformación en instrumentos jurídicamente vinculantes con arreglo al derecho de los tratados. | UN | فهذه الصكوك يمكن أن يكون لها أثر توفيقي على سلوك الدول وفي الوقت نفسه تتجنب اﻹجراءات المجهدة التي يقتضيها تحويلها إلى صكوك ملزمة قانونيا بموجب قانون المعاهدات. |
En estas circunstancias, no se debe perder el tiempo con una concepción utópica de las relaciones internacionales que no ayuda a hallar soluciones que puedan influir efectivamente en el comportamiento de los Estados. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فليس هناك مبرر لإضاعة الوقت في العكوف على مفهوم بالغ المثالية للعلاقات الدولية ليست له فائدة في العثور على حلول من شأنها أن يكون لها مفعول قوي على سلوك الدول. |
Toda norma nueva o complementaria para el comportamiento de los Estados en el ciberespacio se debe elaborar de conformidad con el derecho internacional. | UN | وأية قواعد جديدة أو إضافية لسلوك الدول في الفضاء الإلكتروني لا بد وأن تُوضع بما يتفق مع القانون الدولي. |
8. El análisis individual y de la sociedad civil sobre el comportamiento de los Estados en cuanto a los compromisos contraídos en el pasado de avanzar hacia el desarme y la no proliferación puede ser fundamental a la hora de fortalecer el proceso más amplio de la rendición de cuentas, sin reemplazar en modo alguno al propio proceso de examen del TNP. | UN | 8 - وأضافت أن عمليات التقييم التي يضطلع بها الأفراد والمجتمع المدني لسلوك الدول بالنسبة للالتزامات السابقة لإحراز تقدم نحو نزع السلاح وعدم الانتشار يمكن أن تكون فعالة في تعزيز عملية المساءلة الأوسع، دون أن تحل محل عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار نفسها. |
La Sra. Loffler (Australia) dice, con respecto a los actos unilaterales de los Estados, que Australia está de acuerdo con la decisión de la CDI de iniciar un estudio sobre el comportamiento de los Estados que pueda crear obligaciones o producir efectos jurídicos similares a los de los actos unilaterales en sentido estricto y en que se aprueben directrices o recomendaciones al efecto. | UN | 13 - السيدة لوفلِر (استراليا): تناولت موضوع الأفعال الانفرادية للدول، فقالت إن وفدها يوافق على قرار لجنة القانون الدولي القاضي ببدء دراسة لسلوك الدول الذي قد ينشئ التزامات أو يسفر عن آثار قانونية مشابهة لآثار الأفعال الانفرادية بالمعنى الحرفي للكلمة، وإنه يؤيد النهج المتمثل في اعتماد مبادئ توجيهية أو توصيات في هذا الصدد. |
La Unión Europea cree firmemente que las Naciones Unidas seguirán desempeñando un papel central en este sentido como foro para el diálogo, para mejorar aún más las normas internacionales, para supervisar el comportamiento de los Estados Miembros en materia de derechos humanos y para brindar asistencia a los países en el cumplimiento de sus obligaciones en derechos humanos. | UN | والاتحاد الأوروبي يعتقد اعتقادا قويا بأن الأمم المتحدة ستواصل الاضطلاع بدور أساسـي في هذا الشأن، كمحفل للحـوار ولزيادة تحسين المعايير الدولية، والرقابة على أداء الدول الأعضاء فيما يتعلق بحقوق الإنسان؛ وتقديم المساعدة للبلدان على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Sin embargo, el incumplimiento de las normas internacionales, en particular las normas de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario, nos recuerda que el comportamiento de los Estados no siempre se rige por el derecho internacional. | UN | ولكن عدم تطبيق المعايير الدولية، ولا سيما حقوق الإنسان والمعايير المتصلة باللاجئين والمعايير الإنسانية، يذكرنا بأن تصرفات الدول لا تلتزم بالقانون الدولي. |
Por su parte, el segundo párrafo admite, sin embargo, que por excepción al principio resultante de esas dos directrices, el comportamiento de los Estados o de las organizaciones internacionales interesadas puede equivaler, según las circunstancias, a la aprobación de la declaración interpretativa o a la oposición a esta. | UN | أما الفقرة الثانية فتقر بأنه، استثناءً لهذا المبدأ عن المبدأ المتمخض عن المبدأين التوجيهيين المذكورين، فإن تَصَرُّف الدول أو المنظمات الدولية المعنية قد يعادل، حسب الظروف، سواءً الموافقة على الإعلان التفسيري أم |
Su consideración como parte del derecho internacional consuetudinario, al menos respecto de cierta categoría de crímenes, dependerá de la existencia de una práctica general de los Estados unida a la necesaria opinio juris, lo que habrá de determinarse auscultando el comportamiento de los Estados. | UN | ومصدره في القانون العرفي الدولي، على الأقل بالنسبة لبعض فئات الجرائم، يتوقف على وجود ممارسة عامة من قبل الدول في هذا الصدد، إلى جانب ما يلزم من إجماع الفقهاء، كي يتقرر عن طريق النظر في تصرف الدول. |
el comportamiento de los Estados miembros puede violar una obligación diferente. | UN | وقد يكون تصرف الدول الأعضاء قد خرقا التزاما مختلفا. |
Es indudable que el proyecto de artículos influirá en el comportamiento de las organizaciones internacionales, el comportamiento de los Estados en su seno y sus relaciones con las organizaciones. | UN | وقال إن مشاريع المواد سوف يكون لها أثر بلا شك على سلوك المنظمات الدولية وسلوك الدول في إطارها وعلاقاتها مع تلك المنظمات. |