Esta afirmación no implica que el comportamiento que exceda de las funciones de una organización internacional no pueda atribuirse en ningún caso a esa organización. | UN | وهذا التصريح لا يدل ضمنا على أن التصرف الذي يتجاوز عمل المنظمة الدولية لا يمكن أبدا إسناده إلى تلك المنظمة. |
el comportamiento que no es atribuible a un Estado en virtud de los artículos 5, 7, 8, 9 ó 15 se considerará hecho de ese Estado sólo y en la medida en que el Estado ulteriormente reconozca o adopte ese comportamiento como propio. | UN | التصرف الذي لا ينسب الى الدولة بموجب المواد ٥ أو ٧ أو ٨ أو ٩ أو ١٥ يعتبر فعلا صادرا عن تلك الدولة إذا اعترفت تلك الدولة لاحقا بهذا التصرف أو اعتمده على أنه تصرفها، وفي حدود ذلك. |
el comportamiento que hemos observado estas últimas semanas en el marco de las deliberaciones sobre el Iraq, en virtud del cual los 10 miembros no permanentes son miembros de segunda clase, es completamente inaceptable. | UN | ولا يمكن قبول التصرف الذي لاحظناه خلال الأسابيع القليلة الماضية أثناء مداولات المجلس حول العراق حيث أوليت للأعضاء العشرة المنتخبين مكانة من الدرجة الثانية. |
Además, en la actualidad se está llevando a cabo una campaña de información entre las fuerzas de policía sobre el comportamiento que se ha de adoptar en tales circunstancias. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تنظم حالياً حملة إعلامية بين قوات الشرطة بشأن السلوك الذي ينبغي اتباعه في ظروف من هذا القبيل. |
La discriminación puede agudizarse a causa de una legislación que criminalice el comportamiento que define la situación del grupo o debido a la ausencia de protección social para todas las personas. | UN | وقد يتفاقم التمييز بقوانين تجرّم السلوك الذي يحدد وضع تلك الفئات أو بسبب انتفاء الحماية الاجتماعية لجميع الأشخاص. |
el comportamiento que no sea atribuible al Estado en virtud de los artículos precedentes se considerará, no obstante, hecho de ese Estado según el derecho internacional en el caso y en la medida en que el Estado reconozca y adopte ese comportamiento como propio. | UN | التصرف الذي لا ينسب إلى الدولة بموجب المواد السابقة يعتبر مع ذلك فعلا صادرا عن هذه الدولة بمقتضى القانون الدولي إذا اعترفت هذه الدولة بذلك التصرف واعتبرته صادرا عنها وبقدر هذا الاعتراف والاعتبار. |
Si, por el contrario, se considerase que la obligación en virtud de un tratado no comprende el comportamiento que los Estados partes pueden seguir en cuanto miembros de una organización, el comportamiento de un Estado en el seno de la organización en sí mismo no daría lugar a la responsabilidad del Estado. | UN | وإذا اعتبر الالتزام بموجب معاهدة، على العكس من ذلك، التزاما لا يغطي التصرف الذي تقوم به الدول الأطراف باعتبارها أعضاء في منظمة، فإن تصرف الدولة داخل المنظمة لن يرتب في حد ذاته مسؤولية تلك الدولة. |
el comportamiento que no sea atribuible al Estado en virtud de los artículos precedentes se considerará, no obstante, hecho de ese Estado según el derecho internacional en el caso y en la medida en que el Estado reconozca y adopte ese comportamiento como propio. | UN | التصرف الذي لا ينسب إلى الدولة بموجب المواد السابقة يعتبر مع ذلك فعلا صادرا عن هذه الدولة بمقتضى القانون الدولي إذا اعترفت هذه الدولة بذلك التصرف واعتبرته صادرا عنها وبقدر هذا الاعتراف والاعتبار. |
el comportamiento que no sea atribuible a una organización internacional en virtud de los artículos precedentes se considerará, no obstante, hecho de esa organización internacional según el derecho internacional en el caso y en la medida en que la organización reconozca y adopte ese comportamiento como propio. | UN | التصرف الذي لا يسند إلى المنظمة الدولية، بموجب مشاريع المواد السابقة، يعتبر على الرغم من ذلك فعلاً صادراً عن تلك المنظمة الدولية بموجب القانون الدولي، إذا اعترفت المنظمة بذلك التصرف وتبنّته، وذلك في حدود اعترافها به وتبنّيها له. الفصل الثالث |
Si, a los efectos de abordar la cuestión de la reparación, los Estados interesados han de esperar a que se determine la legalidad de una contramedida y se considere ilícito el comportamiento que le dio origen, es de temer que el sistema no inspirará confianza, sino que contribuirá a prolongar las controversias. | UN | وإذا كان يتعين على الدول المعنية انتظار تحديد شرعية التدابير المضادة وعدم شرعية التصرف الذي أدى إلى استخدام هذه التدابير للتصدي لمسألة التعويض فإنه يخشى أن يسهم النظام في استمرار المنازعات بدلا من أن يحظى بثقة هذه الدول. |
Se castiga con una sanción penal el comportamiento que, al rebasar los límites de la aplicación " normal " de medios correctivos, pone en peligro la salud física o psíquica del individuo que los padece, o le causa una lesión corporal o la muerte. | UN | كما يخضع للعقوبة الجنائية التصرف الذي يعرض، لدى تجاوزه حدود الاستخدام " العادي " للوسائل التهذيبية، الفرد المراد تهذيبه للخطر الجسدي أو النفسي، أو باﻷحرى يسبب له ضررا جسديا أو يؤدي إلى الوفاة. |
284. Por estas razones, el proyecto de artículos debería contener una disposición que estipulara que el comportamiento que no se puede atribuir a un Estado de alguna otra forma es atribuible a ese Estado si posteriormente éste hace suyo ese comportamiento, y en la medida en que lo haga. | UN | ٢٨٤ - ولهذه اﻷسباب، ينبغي أن تتضمن مشاريع المواد حكما ينص على أن التصرف الذي لا ينسب إلى الدولة بطريقة أخرى ينسب إليها في حالة وبقدر إقرارها له فيما بعد. |
el comportamiento que no sea atribuible a una organización internacional en virtud de los artículos precedentes se considerará, no obstante, hecho de esa organización internacional según el derecho internacional en el caso y en la medida en que la organización reconozca y adopte ese comportamiento como propio. | UN | التصرف الذي لا يُنسب إلى منظمة دولية بموجب مشاريع المواد السابقة يُعتبر مع ذلك فعلاً صادراً عن تلك المنظمة الدولية بموجب القانون الدولي، إذا اعترفت هذه المنظمة بذلك التصرف واعتبرته صادراً عنها، وبقدر هذا الاعتراف والاعتبار. |
Por el comportamiento que has descrito y por lo que he podido leer en sus, ah, expedientes personales... | Open Subtitles | من السلوك الذي وصفته و عن ما قرأته من ملف الموظفين |
el comportamiento que describes, indica esquizofrenia paranoide, necesita ayuda. | Open Subtitles | عليك أن تفعل شيئاً السلوك الذي وصفته لي يشير إلى إنفصام الذعر إنه يحتاج المساعدة |
Quiero ver el comportamiento que hizo que te sacaran del Baile Inaugural. | Open Subtitles | أريد أن أرى السلوك الذي قادك للطرد في افتتاح الحفلة الراقصة |
Vale, bien, basado en el comportamiento que hemos estado discutiendo, volví atrás y eché otro vistazo a la cinta de seguridad del centro comercial. | Open Subtitles | حسنا, بناء على السلوك الذي كنا نناقشه لقد عدت والقيت نظرة آخرى على شريط المراقبة من المجمع التجاري |
La urbanización, la generalización de la enseñanza, la explosión de las telecomunicaciones y las presiones a que está sometido el funcionamiento de la familia influyen en el comportamiento que adoptan los adolescentes de todo el mundo y que probablemente persistirá durante la edad adulta. | UN | أما التحضر واتساع التعليم وطفرة المواصلات السلكية واللاسلكية والضغوط الواقعة على أداء اﻷسرة، فإنها تؤثر على السلوك الذي يتخذه المراهقون في سائر أنحاء العالم، والذي يرجح أن يستمر طوال مرحلة البلوغ. |
La urbanización, la generalización de la enseñanza, la explosión de las telecomunicaciones y las presiones a que está sometido el funcionamiento de la familia influyen en el comportamiento que adoptan los adolescentes de todo el mundo y que probablemente persistirá durante la edad adulta. | UN | أما التحضر واتساع التعليم وطفرة المواصلات السلكية واللاسلكية والضغوط الواقعة على أداء اﻷسرة، فإنها تؤثر على السلوك الذي يتخذه المراهقون في سائر أنحاء العالم، والذي يرجح أن يستمر طوال مرحلة البلوغ. |
En el artículo 7 sobre el comportamiento que una organización internacional reconoce y adopta como propio se establece que la atribución se basa en la actitud adoptada por la organización con respecto a ese comportamiento y se reproduce el contenido del artículo 11 del proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados. | UN | 7 - وتشير المادة 7، المتعلقة بالتصرف الذي تعترف به منظمة دولية وتعتبره صادرا عنها، إلى أن إسناد هذا التصرف يقوم على أساس الموقف الذي تتخذه المنظمة، وهذه المادة تعكس المادة 11 من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |