Aunque la mayor parte de las primeras sentencias sugieren la aplicación de una teoría de la igualdad formal y aristotélica, algunas de ellas adoptan claramente el concepto de la igualdad sustancial. | UN | ومع أن معظم الحالات المبكرة تدل على تطبيق نظرية أرسطية صورية للمساواة فإن البعض يعتمد بوضوح مفهوم المساواة الموضوعية. |
Algunos de los relatos se centraron en el concepto de la igualdad de género; | UN | وركزت بعض هذه القصص على مفهوم المساواة بين الجنسين؛ |
Si al tratar las cuestiones relacionadas con la mujer se pasara por alto el concepto de la igualdad entre los sexos, eso sólo contribuiría a perpetuar las imágenes estereotipadas sobre la mujer que se observan en la actualidad. | UN | وتجاهل مفهوم المساواة بين الجنسين في معالجة مشاكل المرأة لن يكون من شأنه إلا ادامة الصورة الجامدة للمرأة التي لا تزال شائعة حتى اليوم. |
Por último, propone que se agregue alguna frase para aclarar el concepto de la igualdad de medios procesales en los procesos civiles. | UN | وأخيراً، اقترحت إضافة عبارة لتوضيح مفهوم تكافؤ فرص الخصوم في القضايا المدنية. |
Se trata de la primera ley rumana especial que aborda el concepto de la igualdad entre los géneros al tiempo que se propone castigar todos los actos de discriminación directa e indirecta. | UN | وهذا هو أول قانون خاص في رومانيا لتطوير فكرة المساواة بين الجنسين، كما أنه ينحو في نفس الوقت إلى معاقبة أي عمل تمييزي مباشر أو غير مباشر. |
Sin embargo, hay dos aspectos que desearía recalcar. Primero, esperamos que el concepto de la igualdad soberana de los Estados sea el principio orientador en el ejercicio de reforma y reestructuración. | UN | ومع ذلك أود أن أؤكد على نقطتين، أولا، نتوقع أن يكون مفهوم المساواة في السيادة بين الدول هو المبدأ الذي يُسترشد به في عملية اﻹصلاح وإعادة التشكيل. |
Además, el Gobierno chino concede importancia al desarrollo moral, intelectual y físico de los estudiantes. el concepto de la igualdad de género figura en los libros de texto de todo tipo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تعلق الحكومة الصينية أهمية على التنمية الخلقية والثقافية والبدنية للطلبة، ويدخل مفهوم المساواة بين الجنسين في متن جميع أنواع الكتب الدراسية. |
El primero debe dejar de tener precedencia sobre la legislación fundada en el concepto de la igualdad, inclusive las leyes que tomen como base la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وينبغي ألا تكون الغلبة بعد الآن للقانون العرفي على التشريعات القائمة على مفهوم المساواة بما في ذلك القوانين التي تستند إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
el concepto de la igualdad entre los géneros debería difundirse a esas oficinas y voluntarios, y el Comité de especialistas en la verificación y tramitación de demandas ha hecho recomendaciones para conseguir ese objetivo. | UN | وينبغي نشر مفهوم المساواة بين الجنسين في هذه المكاتب وعند هؤلاء المتطوعين، وقدمت لجنة الأخصائيين المعنية برصد ومعالجة الشكاوى توصيات من أجل تحقيق هذا الهدف. |
No resulta fácil emprender las reformas, sobre todo en una institución multilateral cuyos miembros son prácticamente de todo el mundo y que se basa en el concepto de la igualdad soberana de los Estados. | UN | وليس تنفيذ الإصلاحات أمرا سهلا، وخاصة في مؤسسة متعددة الأطراف تحظى بعضوية عالمية تقريبا تقوم على مفهوم المساواة في السيادة بين الدول. |
El Comité también sugiere al Estado parte que considere la posibilidad de sustituir el lenguaje de orientación masculina de la Constitución por un lenguaje que tenga en cuenta las cuestiones de género a fin de transmitir con más claridad el concepto de la igualdad entre los géneros. | UN | وتقترح اللجنة كذلك أن تنظر الدولة في الاستعاضة عن صيغة المذكر في الدستور بصيغة مراعية للمنظور الجنساني، حتى تعكس مفهوم المساواة بين الجنسين بصورة أكثر وضوحا. |
Sobrevivimos al llamado debate de los miniestados, fortaleciendo de esa forma el concepto de la igualdad soberana de todos los Estados, independientemente de su tamaño. | UN | وتجاوزنا ما سمي بالمناقشة بشأن الدولة الصغيرة، الأمر الذي أدى إلى تعزيز مفهوم المساواة في السيادة بين جميع الدول، بغض النظر عن حجمها. |
El Comité también sugiere al Estado Parte que considere la posibilidad de sustituir el lenguaje de orientación masculina de la Constitución por un lenguaje que tenga en cuenta las cuestiones de género a fin de transmitir con más claridad el concepto de la igualdad entre los géneros. | UN | وتقترح اللجنة كذلك أن تنظر الدولة في الاستعاضة عن صيغة المذكر في الدستور بصيغة مراعية للمنظور الجنساني، حتى تعكس مفهوم المساواة بين الجنسين بصورة أكثر وضوحا. |
Muchos de los jefes tradicionales apoyan el concepto de la igualdad entre los géneros y exhortan a sus comunidades a enviar a las niñas a la escuela. | UN | غير أن هناك الكثير من رؤساء القبائل والعشائر التقليديين الذين يؤيدون مفهوم المساواة بين الجنسين ويحثون مجتمعاتهم على إرسال فتياتهم إلى المدارس. |
La oradora desea saber si el concepto de la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres, adoptado en 2001, es meramente un documento de antecedentes teórico o un plan de acción. | UN | وأضافت أنها ترغب في معرفة ما إذا كان مفهوم تكافؤ الفرص المعتمد في عام 2001 مجرد وثيقة أساسية نظرية، أم خطة عمل. |
98. La Comisión de Igualdad de Oportunidades promueve el concepto de la igualdad de oportunidades a través de la educación y la promoción. | UN | 98- تلتزم لجنة تكافؤ الفرص تعزيز مفهوم تكافؤ الفرص من خلال التثقيف والترويج. |
98. La Comisión de Igualdad de Oportunidades promueve el concepto de la igualdad de oportunidades a través de la educación y la promoción. | UN | 98- تلتزم لجنة تكافؤ الفرص تعزيز مفهوم تكافؤ الفرص من خلال التثقيف والترويج. |
Desea saber si el Gobierno ha realizado campañas para desalentar la poligamia, ya que, como se indica en el propio informe, probablemente no se hace efectivo sino rara vez el concepto de la igualdad de trato de las esposas en un matrimonio polígamo. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كانت الحكومة تضطلع بحملات للتشجيع على عدم تعدد الزوجات، حيث ورد في التقرير أنه من المحتمل نادرا ما تتحقق فكرة المساواة في المعاملة بين الزوجات في الجمع بين الزوجات. |
La Convención introdujo el concepto de la igualdad sustantiva de la mujer, subrayando que las mujeres no se considerarían iguales mientras no disfrutaran, en la práctica, de las mismas oportunidades y prerrogativas que los hombres, y puso de relieve la necesidad de establecer políticas, leyes y programas, incluso medidas especiales de carácter temporal concebidas expresamente para ayudar a las mujeres a alcanzar la igualdad. | UN | وأضافت أن الاتفاقية أدخلت فكرة المساواة الموضوعية للمرأة، مؤكدة أن مساواة المرأة لا تتحقق إلاّّّ بعد أن تتوفر لها عمليا نفس الفرص والامتيازات التي تتوفر للرجل، كما أكدت الاتفاقية ضرورة وضع سياسات وقوانين وبرامج تتضمن تدابير خاصة مؤقتة موضوعة بعناية تساعد المرأة على تحقيق المساواة. |
La exposición oral permitía además reflexionar sobre el concepto de la igualdad de género y presentaba un cuadro estadístico completo de la posición de la mujer en la sociedad italiana. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد سمح العرض الشفوي بالتأمل في نظرية المساواة بين الجنسين فضلا عن تقديم الصورة الاحصائية الكاملة فيما يتعلق بمركز المرأة في المجتمع اﻹيطالي. |
También alienta al Estado Parte a que fomente la conciencia sobre la índole de la discriminación indirecta y el concepto de la igualdad sustantiva entre los funcionarios del Gobierno, el poder judicial y el público. | UN | وتشجع الدولة الطرف أيضا على التوعية بطبيعة التمييز غير المباشر ومفهوم المساواة الحقيقية في صفوف المسؤولين الحكوميين، والجهاز القضائي وبين عموم الجمهور. |