En la práctica, desde que terminó el conflicto armado de enero de 1992, el servicio militar se viene prestando con carácter voluntario. | UN | غير أن الخدمة العسكرية تؤدى في التطبيق على أساس طوعي منذ نهاية النزاع المسلح في كانون الثاني/يناير ٢٩٩١. |
Han hecho un llamamiento a todas las partes involucradas en el conflicto armado de la República Democrática del Congo para que se muestren dispuestas a respetar los ideales de las Naciones Unidas. | UN | ودعوا جميع اﻷطراف المشتركة في النزاع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى إبداء استعدادها لاحترام مبادئ اﻷمم المتحدة. |
e) Matanzas perpetradas por las milicias durante el conflicto armado de 1996 | UN | ﻫ - أعمال القتل التي ارتكبتها الميليشيــات خلال النزاع المسلح في عام ١٩٩٦ |
Durante el conflicto armado de Guatemala la población civil estuvo expuesta a abusos escalofriantes. | UN | وخلال الصراع المسلح في غواتيمالا، تعرض السكان المدنيون ﻷنواع من سوء المعاملة المثيرة للجزع. |
En Colombia grandes superficies de tierras fértiles se han dedicado a la producción de drogas para alimentar un comercio lucrativo que beneficia a muchas de las partes en el conflicto armado de ese país. | UN | وفي كولومبيا تم تحويل مساحات شاسعة من الأراضي الخصبة من زراعة المحاصيل الأخرى إلى زراعة المخدرات لإحياء تجارة مربحة يعيش عليها كثير من أطراف الصراع المسلح في البلد. |
Iraq: El Relator Especial esperaba que el Gobierno le presentara información sobre las medidas de excepción adoptadas durante el conflicto armado de 1991 y posteriormente, así como en relación con los sucesos ocurridos en las provincias curdas. | UN | العراق: ينتظر المقرر الخاص معلومات من الحكومة فيما يتعلق بتدابير الطوارئ التي اتخذت خلال النزاع المسلح لعام ١٩٩١ وبعده وفيما يتصل أيضا باﻷحداث التي جرت في اﻷقاليم الكردية. |
Expertos nacionales e internacionales que participaron en la reunión estudiaron el grado en que el conflicto armado de Sierra Leona había afectado a los niños, y el modo en que la Comisión de la Verdad y la Reconciliación podía ocuparse de los delincuentes juveniles. | UN | واستكشف الخبراء الوطنيون والدوليون الذين شاركوا في الاجتماع مدى تأثر الأطفال بالنزاع المسلح في سيراليون، وكيف يمكن للجنة الحقيقة والمصالحة بأن تتعامل مع الأطفال الجانحين. |
III.3.6.5 Matanzas perpetradas por las milicias durante el conflicto armado de 1996 | UN | ثالثا-٣-٦-٥ المذابح التي ارتكبتها الميليشيات خلال النزاع المسلح في عام ١٩٩٦ |
III.3.6.5 Matanzas perpetradas por las milicias durante el conflicto armado de 1996 | UN | ثالثا - ٣ - ٦ - ٥ المذابح التي ارتكبتها الميليشيات خلال النزاع المسلح في عام ١٩٩٦ |
el conflicto armado de Eslavonia oriental en 1991 dio lugar a la expulsión de más de 80.000 personas de origen croata de la región. | UN | وأدى النزاع المسلح في سلوفينيا الشرقية في عام 1991 إلى إبعاد ما يزيد على 000 80 كرواتي من المنطقة ممن ينحدرون من أصل إثني. |
Algunos miembros del Consejo criticaron la falta de cooperación del Gobierno del Sudán con la Corte, mientras que otros pusieron de relieve la responsabilidad de todas las partes en el conflicto armado de Darfur. | UN | وانتقد بعض أعضاء المجلس عدم تعاون حكومة السودان مع المحكمة، بينما شدد آخرون على مسؤولية كافة أطراف النزاع المسلح في دارفور. |
Destacando la necesidad de que todas las Partes en el conflicto armado de Darfur acepten, de forma plena e incondicional, las obligaciones derivadas del derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; | UN | وإذ تشدد على ضرورة أن تَقبل جميع أطراف النزاع المسلح في دارفور، على نحو كامل وغير مشروط، الالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، |
219. Otros agentes en el conflicto armado de Somalia también cometieron actos de obstrucción. | UN | 219 - وثمة عناصر فاعلة أخرى في النزاع المسلح في الصومال تتحمل أيضا مسؤولية وقوع أفعال عرقلة. |
Destacando la necesidad, enunciada en el Documento de Doha para la Paz en Darfur, de que todas las partes en el conflicto armado de Darfur acepten de forma plena e incondicional sus obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يؤكد ما حددته وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور من ضرورة أن يقبل جميع أطراف النزاع المسلح في دارفور على نحو تام وغير مشروط ما يقع عليها من التزامات بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وأحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، |
56. el conflicto armado de Liberia ha tenido graves repercusiones en los derechos de la mujer. | UN | 56- أثر الصراع المسلح في ليبيريا تأثيراً سلبياً خطيراً على حقوق المرأة. |
Los incidentes de infracciones y abusos registrados en el período que se examina y citados en el presente informe sirven sólo de ejemplo de las características y tendencias de los persistentes problemas que afectan al respeto, la protección y el ejercicio de los derechos de los niños en el conflicto armado de Uganda. | UN | وليست حالات الانتهاكات والخروقات المرتكبة خلال الفترة المشمولة بالتقرير إلا تجسيدا لطبيعة ومنحى المشاكل المستمرة المتعلقة بحماية حقوق الطفل وإعمالها في سياق الصراع المسلح في أوغندا. |
Los Tigres tamiles siguen siendo los principales responsables de las graves violaciones que se cometen contra los niños en el conflicto armado de Sri Lanka. | UN | ولا يزال نمور تاميل إيلام للتحرير يمثلون اليوم الطرف الرئيسي المسؤول عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال في الصراع المسلح في سري لانكا. |
Como se ha indicado anteriormente, desde mediados de diciembre de 2001 el conflicto armado de Liberia ha generado nuevas corrientes de refugiados de ese país y de ciudadanos de Sierra Leona que regresan. | UN | 53 - وعلى نحو ما أشير إليه من قبل، أسفر الصراع المسلح في ليبريا عن تدفقات جديدة من اللاجئين الليبيريين والعائدين السيراليونيين، منذ منتصف كانون الأول/ديسمبر 2001. |
Iraq: El Relator Especial esperaba que el Gobierno le presentara información sobre las medidas de excepción adoptadas durante el conflicto armado de 1991 y posteriormente, así como en relación con los sucesos ocurridos en las provincias curdas. | UN | العراق: ينتظر المقرر الخاص معلومات من الحكومة فيما يتعلق بتدابير الطوارئ التي اتخذت خلال النزاع المسلح لعام ١٩٩١ وبعده وفيما يتصل أيضا باﻷحداث التي جرت في المحافظات الكردية. |
La adopción de mecanismos de justicia de transición que permitan interponer recursos y exigir responsabilidad jurídica a los autores de actos de violencia relacionados con el conflicto armado de Darfur. | UN | 278 - اعتماد آليات العدالة الانتقالية من أجل الانتصاف، ومن أجل المساءلة القانونية لمرتكبي أعمال العنف المتصلة بالنزاع المسلح في دارفور. |
El Comité recomienda al Estado Parte que proporcione a las mujeres que fueron víctimas de la violencia en el conflicto armado de 1980 a 2000 la asistencia necesaria para que no tengan que recorrer largas distancias para denunciar su caso ante un juez o un fiscal. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم المساعدة اللازمة للنساء ضحايا العنف خلال الصراع المسلح بين عامي 1988 و 2000 حتى لا تضطررن إلى قطع مسافات طويلة لتسجيل قضاياهن لدى القضاة والمدعين العامين. |
el conflicto armado de 1991 a 1994 y el agotamiento de los recursos financieros externos no hicieron sino agravar este balance. | UN | وزاد من خطورة هذه النتائج فيما بعد النزاع المسلح الذي امتد من عام 1991 حتى عام 1994 ونضوب الموارد المالية الخارجية. |
77. En esta sección se estudiarán sucintamente los diferentes grupos que participan activamente en el conflicto armado de Darfur. | UN | 77 - يتعرض هذا الجزء باختصار لمختلف المجموعات التي لها دور نشط في النزاع المسلح الدائر في دارفور. |