Por ejemplo, durante el conflicto armado en Croacia la opinión pública mundial no fue informada de que más de 250.000 serbios se habían visto obligados a abandonar sus hogares ancestrales para buscar refugio en Serbia. | UN | ففي أثناء النزاع المسلح في كرواتيا ، على سبيل المثال، لم يعرف جمهور العالم أن أكثر من ٠٠٠ ٢٥٠ صربي قد أجبروا على مغادرة منازل آبائهم وأجدادهم واللجوء إلى صربيا. |
Los miembros también deseaban saber qué medidas se habían tomado para evitar la participación de nacionales croatas en el conflicto armado en Bosnia y Herzegovina. | UN | وود اﻷعضاء أيضا معرفة ما اتخذ من تدابير لمنع اشتراك المواطنين الكرواتيين في النزاع المسلح في البوسنة والهرسك. |
el conflicto armado en la ciudad de Arbil dio también lugar al corte del suministro eléctrico, imprescindible para el funcionamiento de los sistemas de abastecimiento de agua y de saneamiento. | UN | وأدى النزاع المسلح في أربيل إلى انقطاع التيار الكهربائي الضروري لتشغيل كل من شبكتي المياه والمجارير. |
Hubo noticias aisladas de grupos armados que actuaban contra la población civil desde que terminó el conflicto armado en 1999. | UN | وثمة تقارير منفصلة عن مجموعات مسلحة تعمل ضد السكان المدنيين منذ توقف الصراع المسلح في عام 1999. |
Estas iniciativas han contribuido a mantener cierto grado de seguridad fuera de Mogadishu, aun cuando el conflicto armado en la capital haya recrudecido. | UN | وقد أسهمت هذه المبادرات في الحفاظ على قدر معين من الأمن خارج مقديشو، حتى عندما تصاعد الصراع المسلح في العاصمة. |
Tras sus conversaciones con el Sr. Otunnu, un grupo de legisladores de todos los partidos constituyó un grupo de trabajo para la mediación parlamentaria en favor de los derechos, la protección y el bienestar de los niños afectados por el conflicto armado en Sierra Leona. | UN | وفي أعقاب مناقشات البرلمانيين مع السيد أوتونو، شكل فريق من البرلمانيين يضم جميع اﻷحزاب لجنة تخدم كجهة برلمانية للدفاع عن حقوق اﻷطفال المتأثرين بالنزاع المسلح في سيراليون وضمان حمايتهم وسلامتهم. |
Asimismo prepara razonamientos basados en hechos para los equipos de enjuiciamiento sobre el conflicto armado en zonas de la ex Yugoslavia, elemento importante en la mayoría de los procesamientos de la Oficina del Fiscal y en los juicios. | UN | كما يزودون أفرقة المحاكمة بالحجج الوقائعية المتعلقة بالصراع المسلح في مناطق من يوغوسلافيا السابقة، التي تشكل عنصرا هاما في غالبية لوائح الاتهام التي يصدرها مكتب المدعي العام وفي المحاكمات. |
Ahora que han terminado el conflicto armado en Kosovo y el juicio de Abdullah Ocalan, el operativo de seguridad se ha reducido levemente aunque las autoridades suizas permanecen vigilantes. | UN | وبما أنــه انتهــى اﻵن النزاع المسلح في كوسوفو وانتهــت محاكمة عبد الله أوجــلان، تم تخفيف إجراءات اﻷمن نوعا ما، ولكن السلطات السويسرية ما زالــت يقظــة. |
En la práctica, desde que terminó el conflicto armado en enero de 1992, el servicio militar se viene prestando con carácter voluntario. | UN | غير أن الخدمة العسكرية تؤدى في التطبيق العملي على أساس طوعي منذ نهاية النزاع المسلح في كانون الثاني/يناير 1992. |
A este respecto, se expresó inquietud por la información sobre el conflicto armado en el sur. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن القلق إزاء الإبلاغ عن النزاع المسلح في الجنوب. |
Pide igualmente al Relator Especial que explique detalladamente las alegaciones de asesinatos extrajudiciales durante el conflicto armado en el Líbano. | UN | وطلبت من المقرر الخاص أيضاً أن يوضح ما قيل عن عمليات القتل خارج نطاق القضاء أثناء النزاع المسلح في لبنان. |
Conclusiones sobre las partes en el conflicto armado en la República Democrática del Congo | UN | استنتاجات بشأن أطراف النزاع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
El informe contiene una serie de recomendaciones destinadas a reforzar las medidas de protección de los niños afectados por el conflicto armado en Colombia. | UN | ويتضمن التقرير مجموعة توصيات تهدف إلى ضمان اتخاذ إجراءات معززة لحماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح في كولومبيا. |
Recientemente se han emprendido operaciones militares desde territorio del Afganistán con el objeto de vulnerar la frontera y exacerbar el conflicto armado en Tayikistán. | UN | ففي اﻵونة اﻷخيرة تنظم من أراضي أفغانستان عمليات عسكرية موجهة تستهدف اختراق الحدود واشعال نار النزاع المسلح في طاجيكستان. |
el conflicto armado en El Salvador pertenece ya al pasado. | UN | إن الصراع المسلح في السلفادور أصبح اﻵن في ذمة الماضي. |
para la aplicación del Acuerdo sobre el reasentamiento de poblaciones desarraigadas por el conflicto armado en Guatemala | UN | الصنــدوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لتنفيذ اتفاقيــة إعــادة توطين السكان المشرديــن بسبب الصراع المسلح في غواتيمالا |
Cabe esperar que las partes en el conflicto armado en la República Democrática del Congo cumplan las promesas hechas a mi Representante Especial. | UN | ومن المأمول أن تتقيد أطراف الصراع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية بهذه الالتزامات التي تم إعلانها لممثلي الخاص. |
La práctica de los Estados confirma que, cuando se pone en marcha un proceso de solución pacífica, el tratado o tratados en cuestión no se consideran inválidos o terminados por su conexión con el conflicto armado en cuanto tal. | UN | فممارسة الدول تؤكد أنه، عندما يشرع في عملية للتسوية السلمية، لا تعتبر المعاهدة أو المعاهدات المعنية غير صحيحة أو منتهية بسبب صلتها بالنزاع المسلح في حد ذاته. |
96. Por otro lado, el Comité lamenta que el Estado Parte no haya adoptado las medidas necesarias para garantizar la protección de las personas afectadas por el conflicto armado en el norte de Uganda, en particular de los desplazados internos que en la actualidad se encuentran confinados en campamentos. | UN | 96- وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تتخذ خطوات كافية لضمان حماية الأشخاص المتأثرين بالنزاع المسلح في شمالي أوغندا، لا سيما المهجَّرون داخلياً المحتجزون حالياً في مخيمات. |
El sistema debería abarcar todos los grupos de niños y prestar atención particular a los más vulnerables, como los que viven en la pobreza, las niñas, los discapacitados, los talibés y los niños afectados por el conflicto armado en Casamance. | UN | وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع فئات الأطفال، مع إيلاء اهتمام خاص لأضعف الفئات، بمن فيها الأطفال الذين يعيشون في حالة الفقر، والفتيات، والأطفال المعوقون، وطلاب المدارس القرآنية، والأطفال المتأثرون بالصراع المسلح في كازامانسي. |
el conflicto armado en la República Árabe Siria ha creado enormes dificultades para el programa de salud del Organismo en esa zona. | UN | وقد أدى النزاع المسلح الدائر في الجمهورية العربية السورية إلى طرح تحديات كبيرة في وجه البرنامج الصحي للوكالة هناك. |
A nuestro juicio, si ambas partes, la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos, no establecen lo antes posible el mecanismo institucional para prevenir el conflicto armado en la península de Corea se producirán sin duda alguna incidentes imprevistos. | UN | إننا نرى أنه إذا أخفق كلا الجانبين، جمهورية كوريا الديمقراطية والولايات المتحدة، في إنشاء آلية مؤسسية في أقرب وقت ممكن لمنع نزاع مسلح في شبه الجزيرة الكورية، فإن من المؤكد أن أحداثا غير متوقعة ستقع. |
Grupos armados irregulares que participan directa o indirectamente en el conflicto armado en la República Democrática del Congo | UN | المجموعات المسلحة غير النظامية المشاركة بصورة مباشـرة أو غير مباشـرة في الصراع المسلح الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
el conflicto armado en el sur del Sudán también interrumpió los planes de repatriación de refugiados sudaneses desde Etiopía y Uganda, mientras que el conflicto fronterizo entre Etiopía y Eritrea disuadió de repatriarse a los refugiados eritreos en el Sudán. | UN | كما تعطلت خطط عودة اللاجئين السودانيين من إثيوبيا وأوغندا بفعل النزاع المسلح القائم في جنوبي السودان، وذلك في الوقت الذي حال فيه النزاع الحدودي بين إثيوبيا وإريتريا دون عودة اللاجئين الإريتريين في السودان إلى وطنهم. |
Informe adicional sobre los niños y el conflicto armado en Uganda | UN | تقرير إضافي عن الأطفال والنزاع المسلح في أوغندا |
el conflicto armado en Darfur y la terrible tragedia humanitaria que provocó requieren medidas decididas. | UN | فالصراع المسلح في دارفور، والمأساة الإنسانية المروعة التي سببها، يقتضيان اتخاذ إجراء حاسم. |
Unas condiciones de seguridad persistentemente pobres y el conflicto armado en grandes zonas de la región oriental siguen planteando retos significativos para la prestación de la atención de la salud. | UN | ولا تزال أحوال اضطراب الأمن والنزاعات المسلحة في أجزاء كبيرة من الإقليم الشرقي تثير تحديات كبيرة أمام تقديم الرعاية الصحية. |
Los niños y el conflicto armado en la República Democrática del Congo | UN | الأطفال والصراع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية |