el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán, que se ha prolongado por más de cinco años, ha acarreado a ambos Estados pérdidas irreparables. | UN | إن النزاع بين أرمينيا وأذربيجان، الذي ظل محتدما ﻷكثر من خمس سنوات، يجلب الدمار لكلا الدولتين. |
Acogiendo con beneplácito todas las gestiones diplomáticas y de otra índole para solucionar el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán, | UN | وإذ يرحب بجميع الجهود الدبلوماسية، وغيرها من الجهود المبذولة لمعالجة النزاع بين أرمينيا وأذربيجان، |
el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán ha sido motivo de esfuerzos diplomáticos y de otro tipo para lograr una solución pacífica. | UN | وما فتئ الصراع بين أرمينيا وأذربيجان محط اهتمام الجهود الدبلوماسية وغيرها من الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية. |
La comunidad internacional es consciente de que la situación en los territorios ocupados de Azerbaiyán no ha progresado en absoluto desde hace ya más de 10 años. En la OCI, como otras partes interesadas, también apoyamos los esfuerzos del Grupo de Minsk y sobre todo el Proceso de Praga, que tiene por objetivo resolver pacíficamente el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. | UN | إن المجتمع الدولي يدرك أن الحالة في أراضي أذربيجان المحتلة لم تشهد أي تقدم حتى الآن منذ أكثر من 10 سنوات، ونحن في منظمة المؤتمر الإسلامي، شأننا شأن سائر الأطراف المهتمة الأخرى، ندعم أيضا جهود مجموعة منسك، وخاصة عملية براغ، الرامية إلى إيجاد حل سلمي للصراع بين أرمينيا وأذربيجان. |
Azerbaiyán respondió a esa solicitud presentando los documentos pertinentes que abarcan una gran variedad de cuestiones relacionadas con el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. | UN | وقد تجاوبت أذربيجان مع هذا الطلب فقدمت الوثائق ذات الصلة التي تغطي عدداً كبيراً من المسائل المتصلة بالنزاع بين أرمينيا وأذربيجان. |
Acogemos con satisfacción los esfuerzos del Presidente en funciones de la CSCE para organizar una fuerza internacional de mantenimiento de la paz encargada de supervisar el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. | UN | ونحن نرحب بما يبذله رئيس مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بالنيابة من جهود ﻹنشاء قوة لحفظ السلم لتسوية النزاع اﻷرمني اﻷذربيجاني. |
En nuestros esfuerzos para solucionar el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán confiamos en una organización tan autorizada como la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE). | UN | ونحن نعتمد، في الجهود المبذولة لتسوية الصراع اﻷرميني - اﻷذربيجاني، على منظمة يعتد بها هي مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
En la reunión en la cumbre de la OSCE celebrada en diciembre de 1994 en Budapest se decidió intensificar la actividad de la OSCE en relación con el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán en Nagorno-Karabaj. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 1994، تم في اجتماع القمة الذي عقده في بودابست مجلس الأمن والتعاون في أوروبا اتخاذ قرار بتكثيف أعمال المجلس في ما يتعلق بالصراع الدائر بين أرمينيا وأذربيجان في منطقة ناغورني كاراباخ. |
Acogiendo con beneplácito todas las gestiones diplomáticas y de otra índole para solucionar el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán; | UN | وإذ يرحب بجميع الجهود الدبلوماسية، وغيرها من الجهود المبذولة لمعالجة النزاع بين أرمينيا وأذربيجان؛ |
Acogiendo con beneplácito todas las gestiones diplomáticas y de otra índole encaminadas a solucionar el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán; | UN | وإذ يرحب بجميع الجهود الدبلوماسية، وغيرها من الجهود المبذولة لمعالجة النزاع بين أرمينيا وأذربيجان؛ |
Nos dirigimos a usted con la esperanza de que los esfuerzos de la CSCE por resolver el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán por la región de Nagorno-Karabaj en la República Azerbaiyana y los frágiles resultados conseguidos en Roma y Ginebra continuarán recibiendo su pleno apoyo. | UN | واننا نكتب اليكم اﻵن على أمل أن تظل جهود مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الهادفة الى حل النزاع بين أرمينيا وأذربيجان على منطقة ناغورني كاراباخ في جمهورية أذربيجان والنتائج الهشة التي تحققت في روما وجنيف تلقى تأييدكم الكامل. |
Su declaración es una prueba más de la escandalosa ideología racista de su país, de sus intenciones anexionistas y de su rechazo a solucionar el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán a través de medios políticos y de una manera constructiva, de acuerdo con el derecho internacional. | UN | إن بيانها يمثل دليلا قاطعا على أيديولوجيا بلدها العنصرية، ونواياه في ضم الأراضي وعدم استعداده لتسوية النزاع بين أرمينيا وأذربيجان بالوسائل السياسية وبطريقة بناءة وفقا للقانون الدولي. |
La muerte de 22 personas, entre ellas estadistas de tres países, puso fin al primer intento de resolver pacíficamente el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán y dio lugar a una escalada de violencia en la región. | UN | وقد أدى مقتل 22 شخصاً، بينهم رجال دولة من البلدان الثلاثة، إلى وضع حد فعلي لأول محاولة لتسوية النزاع بين أرمينيا وأذربيجان بالوسائل السلمية وإلى تصعيد العنف في المنطقة. |
Por otra parte, como es sabido, en mayo de 1994 se puso en vigor un frágil alto el fuego en el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. | UN | علاوة على ذلك، وكما هو معروف، فقد فرض في سياق النزاع بين أرمينيا وأذربيجان وقف هش لإطلاق النار في أيار/مايو 1994. |
la India sobre el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán con | UN | الصراع بين أرمينيا وأذربيجـان على ناغورني - كاراباخ |
Desde 1992, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) ha tratado de resolver el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán, pero sus actividades no han tenido éxito. | UN | ومنذ عام 1992 تشترك منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في تسوية الصراع بين أرمينيا وأذربيجان، ولكن أنشطتها لم يحالفها النجاح. |
No obstante, parece que resultaría difícil aplicar el proyecto de resolución en la subregión del Cáucaso meridional debido a los diversos conflictos de la zona, sobre todo el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. | UN | غير أن مشروع القرار الحالي يبدو صعبا تنفيذه على المستوى دون الإقليمي في جنوب القوقاز بسبب عدد من الصراعات الدائرة في المنطقة، خصوصا الصراع بين أرمينيا وأذربيجان. |
Estamos convencidos que la comunidad mundial, al condenar la agresión militar de Armenia contra Azerbaiyán, contribuirá a que se restablezca la integridad territorial de Azerbaiyán, a que regrese a sus hogares más de 1 millón de refugiados y desplazados internos, y a que el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán relativo a Nagorno-Karabaj se resuelva de manera pacífica y en concordancia con la justicia histórica y política. | UN | إننا مقتنعون بأن المجتمع الدولي المُدِين للعدوان العسكري لأرمينيا على أذربيجان سيعمل على استعادة أذربيجان لوحدتها الإقليمية، وعودة ما يزيد على مليون من اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم، وإيجاد حل للصراع بين أرمينيا وأذربيجان على نغورنو - كراباخ بالطرق السلمية وفي ظل العدالة التاريخية والسياسية. |
En relación con el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán, todas las acciones realizadas orientadas a separar parte del territorio de Azerbaiyán son claramente inconstitucionales y violatorias de otros principios jurídicos internacionales como la norma que prohíbe el uso de la fuerza y la anexión de territorio. | UN | وفيما يتعلق بالنزاع بين أرمينيا وأذربيجان، فإن جميع الإجراءات التي تهدف إلى نزع جزء من أراضي أذربيجان إنما هو عمل غير دستوري وانتهاك للمبادئ القانونية الدولية الأخرى، مثل قاعدة حظر استخدام القوة وحظر ضم الأراضي. |
Pese a los esfuerzos emprendidos por la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa para resolver el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán por medios políticos, la parte armenia continúa su agresión contra Azerbaiyán. | UN | على الرغم من المساعي التي يبذلها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والتي ترمي إلى تسوية النزاع اﻷرمني - اﻷذربيجاني بالوسائل السياسية، يواصل الجانب اﻷرمني اﻷعمال العدوانية ضد أذربيجان. |
Se hace notar que dicha información es un factor esencial para evaluar el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. | UN | وأوضحت أن هذه المعلومات عامل أساسي في تقييم الصراع اﻷرميني - اﻷذربيجاني. |
" La República de Azerbaiyán se ha sumado al consenso, concerniente a la declaración sobre el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán, en el entendimiento de que se obrará con arreglo a los siguientes principios de la OSCE: `Los Estados participantes respetarán la integridad territorial de cada uno de los Estados participantes. | UN | " إن جمهورية أذربيجان انضمت إلى توافق الآراء بشأن البيان المعني بالصراع الدائر بين أرمينيا وأذربيجان، انطلاقا من المبادئ التالية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، التي بموجبها تحترم الأطراف المشاركة السلامة الإقليمية لكل دولة من الدول المشاركة. |
Confío en que con la participación y la mediación de los Copresidentes del Grupo de Minsk - los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia, y Francia - seamos capaces de continuar el proceso de negociaciones de paz y, sobre la base de lo que ya hemos logrado, conseguir la paz total en el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. | UN | مواصلة عملية المحادثات السلمية على أساس ما تم تحقيقه حتى اﻵن من السلام الشامل في النزاع اﻷرميني - اﻷذربيجاني. صدر في ٥ شباط/فبراير ١٩٩٨ ــ ــ ــ ــ ــ |
Los copresidentes del Grupo de Minsk presentaron tres propuestas para resolver el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán en Nagorno-Karabaj. | UN | وقد طرح الرؤساء المشاركون في مجموعة مينسك ثلاثة اقتراحات تتعلق بتسوية الصراع الدائر بين أرمينيا وأذربيجان في منطقة ناغورني كاراباخ. |