Si dos o más propuestas se refieren a la misma cuestión, el Consejo, a menos que decida otra cosa, las someterá a votación en el orden en que hubieran sido presentadas. | UN | المادة ٦٥ إذا كان مقترحان أو أكثر يتصلان بمسألة واحدة، صوت المجلس على المقترحات حسب ترتيب تقديمها، ما لم يقرر غير ذلك. |
Por consiguiente, alentamos al Grupo de Trabajo que se creó para reformar el Consejo a que persevere en su búsqueda de una reforma apropiada del Consejo. | UN | ومن ثم فإننا نشجع الفريق العامل الذي أنشئ ﻹصلاح المجلس على مواصلة السعي إلى بلوغ مجلس مُصلح على نحو ملائم. |
El representante del Reino Unido destacó que la aprobación de la resolución por unanimidad enviaba una señal clara del sólido apoyo que daba el Consejo a esta Misión tan importante. | UN | ونوه ممثل المملكة المتحدة إلى أن اتخاذ القرار بالإجماع ينم بوضوح عن اجتماع كلمة المجلس على دعم هذه البعثة الهامة. |
Tristemente, no se ha escuchado las peticiones que ha hecho el Consejo a las partes en el conflicto mediante las numerosas resoluciones aprobadas. | UN | ومن المحزن أن النداءات التي وجّهها المجلس إلى أطراف الصراع من خلال القرارات العديدة التي اتخذها، أعيرت كلها آذانا صماء. |
Parece haber un apoyo cada vez mayor a un consenso que permita ampliar el Consejo a no más de 26 miembros. | UN | ويبدو أن ثمة تأييدا عريضا يتزايد لفكرة التوصل إلى اتفاق في اﻵراء على توسيع عضوية المجلس إلى ما لا يزيد عن ٢٦ عضوا. |
Utilizando el principio del denominador común más bajo, el Grupo de Trabajo podría haber adoptado la decisión de ampliar el Consejo a 25 ó 26 miembros. | UN | وباستخدام مبدأ القاسم المشترك اﻷدنى، يمكن للفريق العامل أن يتخذ قرارا بزيادة عدد أعضاء المجلس إلى ٢٥ أو ٢٦ عضوا. |
Quisiéramos expresar que el envío de misiones por el Consejo a zonas de tensión y de conflicto fue de gran importancia, ya que nos permitió obtener información fidedigna sobre la situación sobre el terreno. | UN | ونشير في هذا المجال إلى أن البعثات التي أرسلها مجلس الأمن إلى مناطق الصراع كانت بالغة الأهمية لأنها أتاحت الفرصة للاستفادة من التعرف على حقيقة الوضع القائم ميدانيا هناك. |
En relación con eso, se podría tratar de dar mayor cabida en el Consejo a las contribuciones de los Estados que no son miembros en las etapas oficiosas de su labor y suministrar información suficiente sobre las negociaciones celebradas en reuniones privadas. | UN | ويمكن بالمثل تشجيع المجلس على زيادة مدى استيعابه لمساهمات الدول غير اﻷعضاء في المراحل غير الرسمية من عمله، وإتاحة معلومات كافية عن المفاوضات الجارية في الجلسات الخاصة. |
Poniendo de relieve la importancia que asigna el Consejo a que las partes de Somalia se esfuercen auténticamente por lograr la paz y la reconciliación nacional en su país y cumplan de buena fe todas las obligaciones y los acuerdos a que se comprometan, | UN | وإذ يشدد على اﻷهمية التي يعلقها المجلس على قيام اﻷطراف الصومالية بالعمل بصورة جادة على تحقيق السلم والمصالحة الوطنية في بلدها وعلى وفائها، بحسن نية، بجميع ما التزمت به من تعهدات واتفاقات، |
Destacando nuevamente la importancia que asigna el Consejo a la seguridad del personal de las Naciones Unidas y de otros funcionarios dedicados a tareas de socorro humanitario y de mantenimiento de la paz en toda Somalia, | UN | وإذ يعيد التشديد على اﻷهمية التي يعلقها المجلس على سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم ممن يعملون في ميادين الاغاثة الانسانية وحفظ السلم في جميع أنحاء الصومال، |
Poniendo de relieve la importancia que asigna el Consejo a que las partes de Somalia se esfuercen auténticamente por lograr la paz y la reconciliación nacional en su país y cumplan de buena fe todas las obligaciones y los acuerdos a que se comprometan, | UN | وإذ يشدد على اﻷهمية التي يعلقها المجلس على قيام اﻷطراف الصومالية بالعمل بصورة جادة على تحقيق السلم والمصالحة الوطنية في بلدها وعلى وفائها، بحسن نية، بجميع ما التزمت به من تعهدات واتفاقات، |
Destacando nuevamente la importancia que asigna el Consejo a la seguridad del personal de las Naciones Unidas y de otros funcionarios dedicados a tareas de socorro humanitario y de mantenimiento de la paz en toda Somalia, | UN | وإذ يعيد التشديد على اﻷهمية التي يعلقها المجلس على سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم ممن يعملون في ميادين الاغاثة الانسانية وحفظ السلم في جميع أنحاء الصومال، |
Asimismo circularon rumores de que países situados fuera de la región, en particular varios del África central y occidental y de Europa oriental, estaban implicados en la violación sistemática de las sanciones impuestas por el Consejo a la UNITA. | UN | وهناك إشاعات كثيرة تفيد بأن هناك بلدان من خارج المنطقة، بما فيها عدة بلدان من وسط أفريقيا وغربها ومن أوروبا الشرقية، متورطة في انتهاكات منتظمة للجزاءات التي فرضها المجلس على يونيتا. |
Recomendación 5: Que se invite oficialmente a la Interpol y sus dos oficinas subregionales de África, situadas en Abidján y Harare, a colaborar con el Comité y sus grupos de expertos en la aplicación de las sanciones impuestas por el Consejo a la UNITA. | UN | التوصية الخامسة: توجيه دعوة رسمية إلى اﻷنتربول ومكتبيها دون اﻹقليميين في أفريقيا، القائمين في أبيدجان وهراري، من أجل التعاون مع اللجنة وأفرقة خبرائها في تطبيق الجزاءات التي فرضها المجلس على يونيتا. |
El tercer informe presentado por el Consejo a la Asamblea muestra el progreso constante logrado en el ámbito de la consolidación institucional. | UN | إن التقرير الثالث المقدَّم من المجلس إلى الجمعية، يوضح التقدم الثابت الذي تم إحرازه في مجال بناء المؤسسات. |
En la sección XI se incluye un resumen de las recomendaciones formuladas por el Consejo a la Asamblea en el cuerpo principal del informe. | UN | ويقدم الفرع الحادي عشر موجزا للتوصيات التي قدمها المجلس إلى الجمعية العامة في متن التقرير. |
En la sección IX figura un resumen de las recomendaciones formuladas por el Consejo a la Asamblea General en el cuerpo del informe. | UN | أما الفرع التاسع، فهو موجز للتوصيات التي قدمها المجلس إلى الجمعية العامة في متن التقرير. |
Las opiniones y el asesoramiento aportados por el Consejo a la Asamblea General fueron esenciales para el mantenimiento adecuado y el mejoramiento del sistema. | UN | إن وجهات النظر والمشورة التي يقدمها المجلس إلى الجمعية العامة هي أمور أساسية للمحافظة على النظام وتحسينه على النحو السليم. |
Finalmente, en virtud del párrafo 3 del Artículo 24 de la Carta, junto con el informe anual que presenta el Consejo a la Asamblea General se requieren informes especiales sobre las cuestiones concretas que el Consejo trata. | UN | أخيرا، باﻹضافة إلى التقارير السنوية التي يقدمها المجلس إلى الجمعية العامة، يجب أن يقوم المجلس بتقديم تقاريــر خاصـة عــن موضوعات محددة تسترعي انتباه المجلس، وذلك إعمالا للمادة الرابعة والعشرين من الميثاق. |
Para conseguirlo, el Presidente del Consejo transmite desde 1995 las conclusiones y resoluciones convenidas por el Consejo a los presidentes de sus comisiones orgánicas. | UN | ولضمان ذلك، عمد رئيس المجلس منذ عام ١٩٩٥ إلى نقـل الاستنتاجات والقرارات المتفـق عليهـا في المجلس إلى رؤساء اللجان التنفيذية للمجلس. |
Pese a esas cuestiones pendientes, sin embargo, el mandato encomendado por el Consejo a la Oficina del Ombudsman se sigue cumpliendo de conformidad con los principios fundamentales de ecuanimidad. | UN | غير أنه رغم تلك المسائل المتبقية، فإن الولاية التي عهد بها مجلس الأمن إلى أمينة المظالم يتواصل تنفيذها على نحو متسق مع المبادئ الأساسية للعدالة. |
La misión del Consejo de Seguridad fue la primera visita que realizó el Consejo a Malí. | UN | 2 - كانت بعثة مجلس الأمن إلى مالي هي أول زيارة يقوم بها المجلس إلى البلد. |