el Consejo afirma que cualquier ataque contra la población civil, incluidos los grandes centros de población, es totalmente inaceptable. | UN | ويؤكد المجلس رفضه المطلق لأي هجوم على السكان المدنيين، بما في ذلك على المراكز السكانية الكبرى. |
el Consejo afirma que los alimentos no deben utilizarse como instrumento de presión política. | UN | ويؤكد المجلس أن الغذاء لا ينبغي استخدامه كأداة للضغط السياسي. |
el Consejo afirma el derecho de todos los refugiados y las personas desplazadas a regresar a sus hogares. | UN | ويؤكد المجلس حق جميع اللاجئين والمشردين في العودة إلى منازلهم. |
A este respecto, el Consejo afirma que el Iraq está obligado a permitir que la Comisión Especial retire los motores de misiles de su territorio. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد المجلس أن العراق مطالب بالسماح للجنة الخاصة بإزالة محركات القذائف من أراضيه. |
A este respecto, el Consejo afirma que el Iraq está obligado a permitir que la Comisión Especial retire los motores de misiles de su territorio. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد المجلس أن العراق مطالب بالسماح للجنة الخاصة بإزالة محركات القذائف من أراضيه. |
En ese contexto, el Consejo afirma que todo Estado deberá abstenerse de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado, o de recurrir a ellos de cualquier otra manera que no guarde conformidad con los propósitos de las Naciones Unidas. | UN | ويشدد المجلس في هذا السياق على وجوب امتناع أي دولة عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة، أو بأي أسلوب آخر لا يتفق مع أغراض اﻷمم المتحدة. |
el Consejo afirma también la necesidad de que se respeten los derechos humanos y el imperio de la ley. | UN | ويؤكد المجلس أيضا الحاجة إلى احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
el Consejo afirma también la necesidad de que se respeten los derechos humanos y el imperio de la ley. | UN | ويؤكد المجلس أيضا الحاجة إلى احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
el Consejo afirma que se arrebataron o destruyeron regalos valiosos que el GHP tenía en el Palacio Bayan. | UN | ويؤكد المجلس أن الهدايا النفيسة التي كان يحتفظ بها ديوان ولي العهد في قصر البيان أُخذت أو أتلفت. |
el Consejo afirma que cualquier ataque contra la población civil, incluidos los grandes centros de población, es totalmente inaceptable. | UN | ويؤكد المجلس رفضه المطلق لأي اعتداء على السكان المدنيين، ويشمل ذلك المراكز السكانية الكبرى. |
el Consejo afirma que cualquier medida unilateral relacionada con el sector petrolero va en detrimento de la seguridad, la estabilidad y la prosperidad de ambos Estados. | UN | ويؤكد المجلس أن اتخاذ أي إجراءات انفرادية ذات صلة بقطاع النفط يعود بالضرر على أمن كلتا الدولتين واستقرارهما وازدهارهما. |
el Consejo afirma su decidido compromiso con la soberanía y la integridad territorial tanto del Sudán como de Sudán del Sur. | UN | ويؤكد المجلس التزامه القوي بسيادة كل من السودان وجنوب السودان وسلامتهما الإقليمية. |
el Consejo afirma que cualquier medida unilateral relacionada con el sector petrolero va en detrimento de la seguridad, la estabilidad y la prosperidad de ambos Estados. | UN | ويؤكد المجلس أن اتخاذ أي إجراءات انفرادية ذات صلة بقطاع النفط يعود بالضرر على أمن كلتا الدولتين واستقرارهما وازدهارهما. |
el Consejo afirma que estos graves delitos no deben quedar impunes y que debe asegurarse el enjuiciamiento efectivo de los responsables mediante la adopción de las medidas pertinentes, y resalta, a este respecto, la función del sistema de justicia penal internacional. | UN | ويؤكد المجلس أن هذه الجرائم الخطيرة يجب ألا تمر دون عقاب، وأنه يجب ضمان مقاضاة مرتكبيها على نحو فعال من خلال اتخاذ الإجراءات المناسبة، ويسلط الضوء في هذا الصدد على دور نظام العدالة الجنائية الدولية. |
el Consejo afirma que todas las partes en Sudáfrica deben ayudar al Gobierno a impedir que quienes se oponen a la democracia recurran a la violencia para poner en peligro la transición democrática del país. | UN | ويؤكد المجلس أن على جميع اﻷطراف في جنوب افريقيا أن تساعد الحكومة في منع خصوم الديمقراطية من استخدام العنف في تهديد انتقال البلد إلى الديمقراطية. |
el Consejo afirma que todas las partes en Sudáfrica deben ayudar al Gobierno a impedir que quienes se oponen a la democracia recurran a la violencia para poner en peligro la transición democrática del país. | UN | ويؤكد المجلس أن على جميع اﻷطراف في جنوب افريقيا أن تساعد الحكومة في منع خصوم الديمقراطية من استخدام العنف في تهديد انتقال البلد إلى الديمقراطية. |
7. el Consejo afirma la necesidad de fortalecer el proceso de edificación del hogar patrio y de consolidar el Estado de derecho, la democracia y las instituciones de sociedad civil. | UN | سابعا: يؤكد المجلس ضرورة تعزيز مسيرة بناء الوطن وتكريس سلطة القانون والممارسة الديمقراطية ومؤسسات المجتمع المدني. |
el Consejo afirma también la necesidad de respetar los derechos humanos y el imperio de la ley. | UN | كما يؤكد المجلس ضرورة احترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون. |
el Consejo afirma también la necesidad de respetar los derechos humanos y el imperio de la ley. | UN | كما يؤكد المجلس ضرورة احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
A este respecto, el Consejo afirma la necesidad de examinar las dimensiones económica, política y social pertinentes de los conflictos. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد المجلس ضرورة النظر في الأبعاد الاقتصادية والسياسية والاجتماعية ذات الصلة بالنزاع. |
En ese contexto, el Consejo afirma que todo Estado deberá abstenerse de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado, o de recurrir a ellos de cualquier otra manera que no guarde conformidad con los propósitos de las Naciones Unidas. | UN | ويشدد المجلس في هذا السياق على وجوب امتناع أي دولة عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة الاقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة، أو بأي أسلوب آخر لا يتفق مع أغراض اﻷمم المتحدة. |