Por ello, el Consejo de Derechos Humanos, en Ginebra, buscará soluciones mediante el diálogo entre los asociados y no mediante amenazas. | UN | ولذا، فإن مجلس حقوق الإنسان في جنيف سيبحث عن الحلول عبر المشاركات في الحوار بدلا من توجيه التهديدات. |
Se elaboraron varios informes y se debatieron dos informes sobre derechos humanos en el Consejo de Derechos Humanos en Ginebra. | UN | وصدرت تقارير عن هذه البعثات، كما نوقش تقريران عن حقوق الإنسان أمام مجلس حقوق الإنسان في جنيف. |
Por lo tanto, los Países Bajos votaron en contra de la resolución en el Consejo de Derechos Humanos en Ginebra. | UN | لذلك، صوتت هولندا ضد قرار مجلس حقوق الإنسان في جنيف. |
Esperamos que prosiga la labor realizada por el Consejo de Derechos Humanos en Ginebra, para lograr el pleno ejercicio de este derecho. | UN | ونأمل أن يستمر العمل الجاري في مجلس حقوق الإنسان في جنيف حتى يتسنى تنفيذ هذا الحق تطبيقا كاملا. |
39. El Presidente dice que como la República Centroafricana no estuvo representada en el reciente debate sobre la situación de los derechos humanos en ese país en el Consejo de Derechos Humanos en Ginebra, tal vez los representantes del Gobierno deseen realizar comentarios sobre los debates de Ginebra. | UN | 39 - الرئيس: قال إن جمهورية أفريقيا الوسطى لم تكن ممثلة في المناقشة التي دارت في مجلس حقوق الإنسان بجنيف جول حقوق الإنسان فيها، ومن ثم قد يرغب ممثلو الحكومة في التعليق على مناقشات جنيف. |
En nombre de la organización, se formularon declaraciones ante el Consejo de Derechos Humanos en Ginebra en 2007; en dos ocasiones en 2008; y de nuevo en dos ocasiones en 2009. | UN | قدمت بيانات باسم المنظمة إلى مجلس حقوق الإنسان في جنيف في عام 2007؛ مرتان في عام 2008، ومرتان في عام 2009. |
:: La organización cooperó con el Consejo de Derechos Humanos en Ginebra, asistiendo a sus períodos de sesiones 4º, 10º y 11º | UN | :: تعاونت المنظمة مع مجلس حقوق الإنسان في جنيف من خلال حضور دوراتها الرابعة والعاشرة والحادية عشرة |
La participación de la organización en las reuniones de las Naciones Unidas se ha centrado en el Consejo de Derechos Humanos en Ginebra. | UN | ركزت مشاركة المنظمة في اجتماعات الأمم المتحدة على مجلس حقوق الإنسان في جنيف. |
De hecho, ya hemos podido observar las consecuencias negativas derivadas de una argumentación sesgada en el caso de la resolución aprobada recientemente por el Consejo de Derechos Humanos en Ginebra. | UN | لقد شاهدنا بالطبع الآثار الضارة للمواقف الخطابية الأحادية الجانب في القرار الأخير الذي اعتمده مجلس حقوق الإنسان في جنيف. |
No obstante, el proyecto de resolución contiene un importante reconocimiento del proceso sobre el agua y el saneamiento en curso en el Consejo de Derechos Humanos en Ginebra y de la labor de la experta independiente en particular. | UN | ومع ذلك، فإنّ مشروع القرار يشمل اعترافا هامّا بالعمليّة الجارية بشأن المياه والصّرف الصحّي في مجلس حقوق الإنسان في جنيف وبالعمل الذي تضطلع به الخبيرة المستقلّة على وجه الخصوص. |
Con respecto al procedimiento, nos decepciona que esta resolución trascienda y se adelante a la labor en curso en el Consejo de Derechos Humanos en Ginebra sobre este mismo tema. | UN | وبشأن الإجراءات، فإننا نشعر بخيبة أمل لأن هذا القرار يتداخل مع العمل الجاري في مجلس حقوق الإنسان في جنيف بشأن هذا الموضوع ذاته ويستبقه. |
El centro asistió al seminario y al acto público sobre el Examen Periódico Universal organizado por el Consejo de Derechos Humanos en Ginebra del 8 al 11 de diciembre de 2007. | UN | حضر المركز حلقة العمل والحدث العام المتعلقين بالاستعراض الدوري الشامل اللذين نظمهما مجلس حقوق الإنسان في جنيف في الفترة من 8 إلى 11 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Si los fondos lo permiten, la organización asiste a los períodos de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y de otras entidades de las Naciones Unidas, como el Consejo de Derechos Humanos en Ginebra. | UN | تحضر المنظمة، رهناً بتوفر الأموال، دورات لجنة وضع المرأة وغيرها من كيانات الأمم المتحدة من قبيل مجلس حقوق الإنسان في جنيف. |
Hace unos días el Consejo de Derechos Humanos en Ginebra fue testigo de la aprobación de otra resolución que condena los desacatos de los derechos humanos en el Golán sirio ocupado. Esta resolución fortalece un verdadero arsenal de resoluciones internacionales que rechazan las políticas hostiles y de ocupación de Israel. | UN | ولقد شهد مجلس حقوق الإنسان في جنيف قبل أيام اتخاذ قرار آخر يندد بانتهاكات إسرائيل لحقوق الإنسان في الجولان السوري المحتل، ويعزز هذا القرار من ترسانة القرارات الدولية الرافضة لسياسات إسرائيل الاحتلالية والعدوانية. |
Quisiera reiterar la posición de principio de mi Gobierno de que el examen de resoluciones relativas a un determinado país en la Asamblea General es totalmente injustificado ya que el Consejo de Derechos Humanos en Ginebra celebra con éxito reuniones de los grupos de trabajo del mecanismo de Examen Periódico Universal y examina las situaciones de determinados países sobre la base de la universalidad y la no selectividad. | UN | وأود أن أكرر الموقف المبدئي لحكومة بلدي بأن النظر في قرارات متعلقة ببلدان محددة في الجمعية العامة غير مبرر مطلقا، في الوقت الذي يعقد مجلس حقوق الإنسان في جنيف بنجاح اجتماعات للأفرقة العاملة المعنية بالاستعراض الدوري الشامل وتنظر في حالات البلدان على أساس الشمولية وعدم الانتقائية. |
Fue precisamente este convencimiento el que impulsó a España, junto a Alemania, a tomar hace ya cinco años la iniciativa de la consideración del Derecho Humano al agua potable y el saneamiento en el Consejo de Derechos Humanos en Ginebra. | UN | وهذا الاعتقاد بالذات هو الذي دفع إسبانيا، بالتكاتف مع ألمانيا، إلى التحرك واتخاذ زمام المبادرة قبل خمس سنوات بطرح حق الإنسان في المياه الصالحة للشرب وخدمات الصرف الصحي للنظر فيه في مجلس حقوق الإنسان في جنيف. |
Sr. Jomaa (Túnez) (habla en árabe): La Asamblea General se reúne hoy para considerar el informe de la Misión de Investigación de las Naciones Unidas sobre el Conflicto de Gaza (A/HRC/12/48), aprobado por el Consejo de Derechos Humanos en Ginebra. | UN | السيد جمعة (تونس): تلتئم الجمعية العامة هذا اليوم للنظر في تقرير لجنة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق حول الحرب الأخيرة على غزة، الذي تبناه مجلس حقوق الإنسان في جنيف. |
Debe señalarse que la CNDH ha contribuido de un modo decisivo, junto con el Gobierno de Djibouti, a la elaboración y redacción del informe que la delegación de Djibouti defendió ante el Consejo de Derechos Humanos en Ginebra el 2 de febrero de 2009, en el marco del Examen periódico universal (EPU). | UN | 100- وجدير بالذكر أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ساعدت حكومة جيبوتي مساعدة كبيرة في إعداد وصياغة التقرير الذي قدمه وفد جيبوتي إلى مجلس حقوق الإنسان في جنيف بتاريخ 2 شباط/فبراير 2009، في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
El 25 de junio de 2012, la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias, Rashida Manjoo, presentó ante el Consejo de Derechos Humanos, en Ginebra, el Informe de la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias. | UN | وفي 25 حزيران/يونيه 2012، عرضت رشيدة مانجو، المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، على مجلس حقوق الإنسان في جنيف " تقرير المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه " . |
Esa es la razón por la que, junto con España, adoptamos la iniciativa de establecer el mandato de un experto independiente sobre las obligaciones de derechos humanos relacionados con el acceso al agua potable y el saneamiento en el Consejo de Derechos Humanos en Ginebra. | UN | وإنّه السّبب الذي دعانا، مع إسبانيا، إلى اتّخاذ مبادرة إنشاء ولاية الخبير المستقل المعني بالتزامات حقوق الإنسان المتعلّقة بسبل الوصول إلى مياه الشّرب المأمونة ومرافق الصّرف الصّحي في مجلس حقوق الإنسان بجنيف. |