el Consejo de Seguridad observa que la capacitación es cada vez más un elemento crucial de las operaciones de mantenimiento de la paz y reconoce la necesidad de aprovechar los conocimientos de los países que aportan contingentes experimentados. | UN | ويلاحظ مجلس الأمن أن التدريب قد أخذ يتحول بشكل متزايد إلى عنصر لا غنى عنه من عناصر عمليات حفظ السلام، ويقر المجلس بضرورة الاستفادة من الدراية والتجارب المتوفرة لدى البلدان المساهمة بقوات. |
el Consejo de Seguridad observa además que, en algunos casos, esas personas han regresado a sus empleos en virtud de decisiones de algunos tribunales locales. | UN | " ويلاحظ مجلس الأمن كذلك أنه في بعض الحالات أعيد أفراد من هؤلاء إلى الخدمة تبعا لقرارات اتخذتها بعض المحاكم المحلية. |
el Consejo de Seguridad observa los esfuerzos en curso de la Secretaría y la Comisión en ese ámbito, | UN | ويلاحظ مجلس الأمن الجهود التي تبذلها حاليا الأمانة العامة والمفوضية في هذا الصدد. |
el Consejo de Seguridad observa que el período de transición llegará a su fin en agosto de 2011. | UN | " ويشير مجلس الأمن إلى أنّ الفترة الانتقالية تنتهي في آب/أغسطس 2011. |
el Consejo de Seguridad observa que el apoyo futuro a las instituciones federales de transición dependerá de que se lleven a cabo estas tareas fundamentales. | UN | ويلاحظ مجلس الأمن أن تقديم الدعم إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية في المستقبل سيرتهن بإنجاز هذه المهام الأساسية. |
el Consejo de Seguridad observa que el Consejo Nacional de Resistencia de Timor está propiciando la creación de una fuerza nacional de seguridad. | UN | " ويلاحظ مجلس الأمن أن المجلس الوطني للمقاومة التيمورية يدعو إلى إنشاء قوة أمن وطنية. |
el Consejo de Seguridad observa con satisfacción que las Naciones Unidas han contribuido de forma importante a este éxito. | UN | " ويلاحظ مجلس الأمن مع الارتياح أن الأمم المتحدة قد قامت بدور مهم في تحقيق هذا النجاح. |
el Consejo de Seguridad observa que los Estados de África pueden contribuir a la paz y la seguridad en el continente aplicando medidas de transparencia y de fomento de la confianza. | UN | ويلاحظ مجلس الأمن أن الدول الأفريقية يمكن أن تساهم في السلام والأمن في القارة من خلال تنفيذ تدابير الشفافية وبناء الثقة. |
el Consejo de Seguridad observa que cinco de las 12 misiones actuales de mantenimiento de la paz y de consolidación de la paz desplegadas en el continente están concentradas en África central. | UN | " ويلاحظ مجلس الأمن أن خمسا من بين اثنتي عشرة بعثة من بعثات حفظ السلام المنتشرة حاليا بالقارة توجد في أفريقيا الوسطى. |
el Consejo de Seguridad observa que, si bien se mantiene la inestabilidad en algunas zonas de Somalia, sigue prevaleciendo una estabilidad relativa en partes significativas del país. | UN | " ويلاحظ مجلس الأمن أنه في حين لا تزال بعض أجزاء الصومال غير مستقرة، فإن استقرارا نسبيا يسود أجزاء كبيرة من البلد. |
el Consejo de Seguridad observa que, además de las 14 operaciones actuales de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, ha habido recientemente un gran incremento de la demanda de nuevas operaciones de este tipo. | UN | ويلاحظ مجلس الأمن أنه، إضافة إلى عمليات حفظ السلام القائمة التابعة للأمم المتحدة والبالغ عددها 14 عملية، شهد الطلب على إنشاء عمليات جديدة لحفظ السلام طفرة في الآونة الأخيرة. |
el Consejo de Seguridad observa con preocupación que todavía no se han superado importantes obstáculos para preparar las elecciones. | UN | " ويلاحظ مجلس الأمن مع القلق أنه لا تزال هناك تحديات هامة تعترض سبيل الانتخابات يتعين التغلب عليها. |
el Consejo de Seguridad observa que la campaña electoral y la votación se desarrollaron en un entorno general de calma. | UN | " ويلاحظ مجلس الأمن أن الحملة الانتخابية وعمليات التصويت جرت إلى حد كبير في أجواء هادئة. |
el Consejo de Seguridad observa que dicho informe es una contribución importante a la labor general encaminada a aumentar la capacidad de la Unión Africana para llevar a cabo operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويلاحظ مجلس الأمن أن التقرير المذكور يشكل إسهاما قيّما في الجهود العامة الرامية إلى تعزيز قدرة الاتحاد الأفريقي على الاضطلاع بعمليات حفظ السلام. |
el Consejo de Seguridad observa con profunda preocupación que no se ha llegado a un acuerdo sobre Abyei. | UN | " ويلاحظ مجلس الأمن مع بالغ القلق عدم التوصل إلى اتفاق بشأن أبيي. |
el Consejo de Seguridad observa con preocupación las graves amenazas que el tráfico de drogas y la delincuencia organizada transnacional plantean en algunos casos para la seguridad internacional en diferentes regiones del mundo. | UN | " ويلاحظ مجلس الأمن مع القلق التهديدات الخطيرة التي تحدق في بعض الحالات بالأمن الدولي في مناطق مختلفة من العالم من جراء الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
el Consejo de Seguridad observa que el proceso de transición se basa en el supuesto de que la responsabilidad directiva corresponde al Gobierno del Afganistán. | UN | " ويشير مجلس الأمن إلى أن عملية الانتقال تستلزم أن تتولى الحكومة الأفغانية مسؤولية القيادة. |
el Consejo de Seguridad observa los esfuerzos que sigue realizando la Unión Africana para aumentar su capacidad institucional a fin de llegar a estar en condiciones de planificar, gestionar y desplegar eficazmente operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ' ' ويحيط مجلس الأمن علما باستمرار جهود الاتحاد الأفريقي لتعزيز قدرته المؤسسية لتتمكن من التخطيط لعمليات حفظ السلام وإدارتها ونشرها بفعالية. |
el Consejo de Seguridad observa con especial preocupación que el agravamiento de la tensión está provocando un empeoramiento de la situación alimentaria de la población civil y un aumento de la corriente de refugiados y de personas desplazadas. | UN | " ويلاحظ المجلس بقلق خاص أن ازدياد حالـة التوتر سوءا يـؤدي إلى تدهور حالة اﻷغذية للسكان المدنيين وزيادة في تدفقات اللاجئين واﻷشخاص المشردين. |
el Consejo de Seguridad observa con interés el informe del grupo. | UN | ويحيط المجلس علما مع الاهتمام بتقرير الفريق. |
el Consejo de Seguridad observa que los indicadores que figuran en el informe necesitarían un mayor desarrollo técnico y conceptual antes de poder aplicarse. | UN | " ويحيط مجلس الأمن علماً بأن المؤشرات الواردة في التقرير ستحتاج إلى تطوير تقني وأساسي قبل تفعيلها. |
el Consejo de Seguridad observa con satisfacción los esfuerzos de los Presidentes y los Gobiernos de la Federación de Rusia y de Ucrania por resolver por medios pacíficos cualesquiera diferencias entre ellos y los insta a que tomen las medidas del caso para evitar la tirantez. | UN | " ويرحب مجلس اﻷمن بالجهود التي يبذلها رئيسا الاتحاد الروسي وأوكرانيا وحكومتاهما من أجل تسوية أية خلافات بينهما بالوسائل السلمية، ويحثهم على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة تفادي أي توتر. |
" el Consejo de Seguridad observa que la Comisión Especial y el Gobierno del Iraq convinieron previamente en que la investigación de la destrucción unilateral de elementos proscritos era fundamental para acelerar la verificación de las declaraciones iraquíes. | UN | " ينوه مجلس اﻷمن إلى أن اللجنة الخاصة وحكومة العراق قد اتفقتا من قبل على أن تفقّد التدمير الانفرادي لﻷصناف المحظورة هو مجال أساسي للتعجيل بالتحقق من صحة التصريحات العراقية. |