el Consejo de Seguridad subraya que ambas partes son los principales responsables de la aplicación plena, incondicional y sin demora de los Acuerdos de Argel. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن أن الطرفين يتحملان المسؤولية الأولى عن التنفيذ الكامل وغير المشروط والعاجل لاتفاقي الجزائر. |
el Consejo de Seguridad subraya que muchas de las tareas esenciales previstas en la hoja de ruta establecida por el Grupo Internacional de Trabajo todavía no se han cumplido. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن أن العديد من المهام الأساسية المحددة في خريطة الطريق التي أعدها الفريق ما زالت لم تنفذ. |
el Consejo de Seguridad subraya que ese ensayo suscitaría la condena universal de la comunidad internacional y no ayudaría a la República Popular Democrática de Corea a calmar sus inquietudes, particularmente en lo que respecta al fortalecimiento de su seguridad. | UN | ' ' ويؤكد مجلس الأمن أن تلك التجربة ستترتب عليها إدانة شاملة من المجتمع الدولي، ولن تساعد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على معالجة الشواغل المعلنة، ولا سيما ما يتعلق منها بتعزيز أمنها. |
el Consejo de Seguridad subraya que la clave para alcanzar una paz duradera en Burundi reside en las partes burundianas. | UN | ويشدد مجلس الأمن على أن مفتاح تحقيق اتفاق دائم للسلام في بوروندي يقع على عاتق الأطراف البوروندية. |
el Consejo de Seguridad subraya que los Estados tienen la responsabilidad primordial de proteger a la población civil en la región afectada por el LRA. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على أن دول المنطقة المتضررة من جيش الرب للمقاومة هي المسؤولة في المقام الأول عن حماية المدنيين. |
el Consejo de Seguridad subraya que subsisten importantes problemas de seguridad, en particular en el Kivu del Sur, el Kivu del Norte y la Provincia Orientale. | UN | ويشدد مجلس الأمن على أنه لا تزال هناك تحديات أمنية كبيرة، ولا سيما في مقاطعتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية ومقاطعة أورينتال. |
el Consejo de Seguridad subraya que, en situaciones difíciles, el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas quizás necesite unas normas para entablar combate suficientemente sólidas y los recursos militares apropiados para poder cumplir su mandato y defenderse en caso de necesidad. | UN | ويؤكد مجلس الأمن أنه قد يلزم، في البيئات المنطوية على تحديات، تزويد عناصر حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة بقواعد اشتباك مرنة بدرجة كافية وبالموارد العسكرية اللازمة لتمكينها من تنفيذ ولايتها، والدفاع عن نفسها، إذا دعت الحاجة. |
el Consejo de Seguridad subraya que es importante que la MONUC ayude, dentro de su mandato vigente, a desmilitarizar Kisangani totalmente. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن على أهمية قيام البعثة، في نطاق الولاية الحالية، بالمساعدة في تجريد كيسانغاني بالكامل من السلاح. |
el Consejo de Seguridad subraya que en la consolidación de la paz después de los conflictos es esencial contar con expertos civiles para ayudar a satisfacer esas necesidades. | UN | ويؤكد مجلس الأمن أن الخبرة المدنية في بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع أمر أساسي في العمل على تلبية هذه الاحتياجات. |
el Consejo de Seguridad subraya que, sea cual fuere el resultado de los referendos, seguirá siendo fundamental que las partes en el Acuerdo General de Paz continúen cooperando. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن أن استمرار التعاون بين أطراف اتفاق السلام الشامل يظل ضرورياً مهما كانت نتيجة الاستفتاءين. |
el Consejo de Seguridad subraya que este equipo complementaría la labor de equipo del Grupo de Supervisión para Somalia y Eritrea y debería coordinarse con este a fin de evitar la duplicación de sus actividades respectivas. | UN | ويؤكد مجلس الأمن أن هذا الفريق سيؤدي عمله بما يحقق التكامل والتنسيق مع أعمال فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا، لتفادي أي ازدواجية في أنشطتهما. |
el Consejo de Seguridad subraya que para aumentar la seguridad es preciso proseguir la lucha coordinada contra la producción de drogas ilícitas en el Afganistán y el narcotráfico ilícito más allá de sus fronteras. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن أن الأمن سوف يتعزز من خلال مواصلة بذل الجهود المنسقة لمكافحة الإنتاج غير المشروع للمخدرات في أفغانستان فضلا عن حظر الإتجار بالمخدرات خارج حدودها. |
el Consejo de Seguridad subraya que la estabilidad y la seguridad siguen siendo fundamentales para las actividades de reconstrucción política y económica del Gobierno de Transición y la comunidad internacional. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن أن الاستقرار والأمن ما زالا يشكلان عاملين رئيسيين في جهود إعادة البناء السياسي والاقتصادي التي تبذلها الحكومة الانتقالية والمجتمع الدولي. |
el Consejo de Seguridad subraya que el buen resultado de las actividades de consolidación de la paz después de los conflictos depende de que todos los agentes que tienen importancia para el proceso mantengan su compromiso, a través de su participación y de la coordinación de sus actividades en todas las etapas, desde la planificación hasta la ejecución. | UN | ويؤكد مجلس الأمن أن نجاح أنشطة بناء السلام بعد انتهاء النـزاع يتوقف على الالتزام المتواصل من جانب كل الفاعلين المعنيين بتلك العملية، من خلال إشراك هؤلاء الفاعلين وتنسيق أنشطتهم في جميع المراحل، ابتداء بالتخطيط وانتهاء بالتنفيذ. |
el Consejo de Seguridad subraya que para los países que salen de un conflicto es indispensable una asistencia internacional considerable para su rehabilitación económica y social y para su reconstrucción. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن أن توفير مساعدة دولية ملموسة للبلدان الخارجة من النـزاع أمر لا يمكن الاستغناء عنه في الإصلاح والإعمار الاقتصادي والاجتماعي. |
el Consejo de Seguridad subraya que los Estados en la región afectada por el LRA tienen la responsabilidad primordial de proteger a la población civil. | UN | ' ' ويشدد مجلس الأمن على أن دول المنطقة المتضررة من جيش الرب للمقاومة هي المسؤولة في المقام الأول عن حماية المدنيين. |
el Consejo de Seguridad subraya que el Gobierno Federal de Somalia es, en última instancia, responsable de la gestión de las armas y el equipo militar. | UN | ويشدد مجلس الأمن على أن حكومة الصومال الاتحادية هي المسؤولة في نهاية المطاف عن إدارة أسلحتها ومعداتها العسكرية. |
el Consejo de Seguridad subraya que será necesario incrementar los esfuerzos a nivel internacional para contribuir a la recuperación de la República Centroafricana. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على أن تعزيز الجهود الدولية أمر ضروري للمساعدة في تحقيق الإنعاش لجمهورية أفريقيا الوسطى. |
el Consejo de Seguridad subraya que la mejora de la gestión de armas y municiones en Somalia es un componente fundamental para reforzar la paz y estabilidad en Somalia y la región. | UN | ويشدد مجلس الأمن على أن تحسين إدارة الأسلحة والذخيرة في الصومال عنصر جوهري من عناصر توطيد السلام والاستقرار في الصومال وفي عموم المنطقة. |
el Consejo de Seguridad subraya que esos ataques injustificables son directamente contrarios al proceso de paz y de reconciliación nacional de la República Democrática del Congo y a los intereses de la CCD-Goma. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على أن هذه الهجمات التي لا مبرر لها تناقض تماما عملية السلام والمصالحة الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومصلحة التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما. |
el Consejo de Seguridad subraya que, con el objeto de llevar a cabo su mandato, las misiones deben establecer una comunicación eficaz con las comunidades locales y tener la capacidad para hacerlo. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على أنه ينبغي للبعثات، لكي تضطلع بولاياتها، أن تتواصل بشكل فعال مع المجتمعات المحلية وأن تكون لديها القدرة على القيام بذلك. |
el Consejo de Seguridad subraya que no se tolerará ningún intento de perturbar el proceso de paz y de transición en la República Democrática del Congo, en particular mediante el apoyo a grupos armados. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن أنه لن يتم التسامح مع أي محاولة لعرقلة مسيرة السلام والعملية الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك دعم الجماعات المسلحة. |
el Consejo de Seguridad subraya que la seguridad continúa siendo un grave problema en el Afganistán. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن على أن الأمن لا يزال يشكل أحد التحديات الخطيرة التي تواجه أفغانستان. |
el Consejo de Seguridad subraya que la acción de la comunidad internacional no puede sustituir a la adopción de medidas enérgicas por las propias partes. | UN | " يشدد مجلس الأمن على أن تحرك المجتمع الدولي لا يمكن أن يكون بديلا عن التدابير الحاسمة التي يتخذها الطرفان نفسهما. |