En respuesta a esa situación, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que manifestó su preocupación por la situación en Haití. | UN | وردا على ذلك، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أبرز فيه ما يساور المجلس من قلق إزاء الحالة في ذلك البلد. |
En esa misma fecha, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que señalaba que la transición se encontraba en una fase decisiva, a un mes de su conclusión, y expresaba seria preocupación por los plazos acordados poco antes en Addis Abeba, Nairobi y por medio del proceso de Garoowe, que seguían incumpliéndose. | UN | وفي نفس التاريخ، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أشار فيه إلى أن المرحلة الانتقالية دخلت في طور حاسم، مع بقاء شهر واحد على انتهائها، وأعرب عن قلقه البالغ بشأن ما اتُفق عليه مؤخرا في أديس أبابا ونيروبي ومن خلال عملية غاروي من مواعيد نهائية استمر إخلافها. |
Tras las consultas, el Consejo emitió un comunicado de prensa. | UN | وعقب المشاورات، أصدر المجلس بيانا صحفيا. |
Después de la reunión, el Consejo emitió un comunicado de prensa. | UN | وفي ختام الجلسة، أصدر المجلس بيانا صحفيا. |
Somalia El 9 de noviembre el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que sus miembros expresaban su indignación por el atentado con bomba en Mogadiscio que había ocasionado numerosos muertos y heridos y cuya autoría había reivindicado Al-Shabaab. | UN | في 9 تشرين الثاني/نوفمبر، أصدر المجلس بيانا للصحافة أعرب فيه أعضاء المجلس عن غضبهم من الهجوم بالقنابل الذي وقع في مقديشو وتسبب في سقوط العديد من القتلى والجرحى، وأعلنت حركة الشباب مسؤوليتها عنه. |
El 15 de junio, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que sus miembros condenaron enérgicamente el motín protagonizado por oficiales y soldados destacados en la provincia de Kivu del Norte, constituidos en un grupo armado con el nombre de Movimiento 23 de marzo (M23). | UN | وفي 15 حزيران/يونيه، أصدر المجلس بياناً إلى الصحافة أدان فيه أعضاء المجلس بشدة تمرد الضباط والجنود الذين ينشطون حالياً في مقاطعة كيفو الجنوبية في شكل جماعة مسلحة أطلق عليها اسم حركة 23 آذار/مارس. |
el Consejo emitió un comunicado de prensa sobre la cuestión después de las consultas. | UN | وأصدر المجلس بيانا إلى الصحافة بشأن هذه المسألة بعد إجراء المشاورات. |
El 30 de agosto, el Consejo emitió un comunicado de prensa sobre la piratería y el robo a mano armada en aguas del Golfo de Guinea. | UN | وفي 30 آب/أغسطس، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة بشأن القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا. |
Tras celebrar consultas, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que se acogía con satisfacción el establecimiento del Grupo Internacional de Apoyo al Líbano, se exhortaba a todas las partes libanesas a respetar la política de disociación, y se expresaba apoyo a la paz y la estabilidad del Líbano. | UN | وفي أعقاب المشاورات، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة رحب فيه بإنشاء مجموعة الدعم الدولية للبنان، ودعا جميع الأطراف اللبنانية إلى احترام سياسة النأي بالنفس، وأعرب عن دعمه للسلام والاستقرار في لبنان. |
Tras las consultas, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que condenó los recientes actos violentos ocurridos en el Iraq y reafirmó su apoyo a la paz y la estabilidad en el país. | UN | وفي أعقاب المشاورات، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أدان فيه أعمال العنف التي وقعت مؤخرا في العراق وأكد من جديد دعم المجلس للسلام والاستقرار في العراق. |
El 20 de mayo el Consejo emitió un comunicado de prensa sobre los resultados de las elecciones celebradas en el Iraq. | UN | 298 - وفي 20 أيار/مايو، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة عن نتائج الانتخابات في العراق. |
El 15 de junio, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que expresó seria preocupación por la detención en Libia, desde el 7 de junio, de funcionarios de la Corte. | UN | وفي 15 حزيران/يونيه، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أعرب فيه عن القلق الشديد إزاء احتجاز عدد من موظفي المحكمة منذ 7 حزيران/يونيه في ليبيا. |
El mismo día, el Consejo emitió un comunicado de prensa sobre la situación en Sudán del Sur. | UN | وفي اليوم نفسه، أصدر المجلس بيانا صحفيا بشأن الحالة في جنوب السودان. |
El 7 de diciembre, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que instaba a Fiji a restablecer de inmediato la autoridad legítima del país. | UN | وفي 7 كانون الأول/ديسمبر، أصدر المجلس بيانا صحفيا دعا فيه إلى القيام فورا بإعادة إحلال السلطة الشرعية في الحكم. |
El 11 de septiembre, el Consejo emitió un comunicado de prensa sobre Guinea-Bissau en el que se hizo eco de esas cuestiones. | UN | وفي 11 أيلول/سبتمبر، أصدر المجلس بيانا صحفيا بخصوص غينيا - بيساو تضمن النقاط السابقة الذكر. |
Después de la reunión el Consejo emitió un comunicado de prensa, en el que se condenaban los enfrentamientos y se hacía un llamamiento a favor de la reanudación del proceso de acantonamiento y la celebración de conversaciones de paz sinceras entre el Gobierno de Malí y los grupos armados signatarios y adherentes al Acuerdo Preliminar. | UN | وعقب الاجتماع، أصدر المجلس بيانا صحفيا يدين الاشتباكات ويدعو إلى استئناف عملية التجميع ومحادثات السلام الصادقة بين حكومة مالي والجماعات المسلحة الموقعة على الاتفاق المبدئي والملتزمة به. |
El 9 de noviembre el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que sus miembros expresaban su indignación por el atentado con bomba en Mogadiscio, que causó numerosos muertos y heridos y cuya autoría reivindicó Al-Shabaab. | UN | ١١٣ - وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر، أصدر المجلس بيانا صحفيا أعرب فيه أعضاؤه عن استنكارهم الهجوم التفجيري الذي شُنّ في مقديشيو وخلّف العديد من القتلى والجرحى وأعلنت حركة الشباب مسؤوليتها عنه. |
El 21 de septiembre el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que condenaba el atentado terrorista perpetrado en Nairobi y presentaba sus condolencias a las víctimas y a sus familias, así como al pueblo y el Gobierno de Kenya. | UN | 200 - في 21 أيلول/سبتمبر 2013، أصدر المجلس بيانا للصحافة أدان فيه الهجوم الإرهابي الذي وقع في نيروبي، وأعرب فيه عن تعازيه إلى الضحايا وأُسرهم، وإلى كينيا شعباً وحكومةً. |
El 3 de julio, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que condenó enérgicamente el asesinato, ese mismo día, de Ahmed Mohamud Hayd, miembro del Parlamento de la República Federal de Somalia, hecho que se atribuyó Al-Shabaab. | UN | 22 - في 3 تموز/يوليه، أصدر المجلس بيانا للصحافة أدان فيه بشدة اغتيال أحمد محمود هايلد عضو برلمان جمهورية الصومال الاتحادية في اليوم نفسه، وقد أعلنت حركة الشباب مسؤوليتها عن ذلك. |
El 10 de julio, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que acogió con agrado la celebración, el 7 de julio de 2012, de las primeras elecciones nacionales en Libia en casi medio siglo. | UN | وفي 10 تموز/يوليه، أصدر المجلس بياناً إلى الصحافة رحب فيه بإجراء الانتخابات الوطنية الأولى، في 7 تموز/يوليه 2012، في ليبيا منذ نصف قرن تقريباً. |
El 25 de marzo el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que sus miembros condenaron enérgicamente el ataque terrorista perpetrado el 24 de marzo en Hadramut (Yemen), que se había cobrado la vida de 20 soldados. | UN | 311 - وفي 25 آذار/مارس، أصدر مجلس الأمن بيانا إلى الصحافة أدان فيه أعضاء مجلس الأمن بشدة الهجوم الإرهابي الذي وقع في 24 آذار/مارس في حضرموت، اليمن، وأدى إلى مصرع 20 جنديا. |
El 30 de julio, el Consejo emitió un comunicado de prensa sobre Guinea-Bissau. | UN | وفي 30 تموز/يوليه، أصدر مجلس الأمن بياناً إلى الصحافة بشأن غينيا - بيساو. |
Al concluir la exposición, el Consejo emitió un comunicado de prensa, y acogió con beneplácito la invitación formulada al Embajador Tarasov por el Gobierno del Iraq para que visitara Bagdad. | UN | وأصدر المجلس بياناً للصحافة عقب الإحاطة ورحب بالدعوة التي وجهتها حكومة العراق إلى السفير تاراسوف لزيارة بغداد. |