A fines de 2002, el Consejo había recibido 120 denuncias, de las cuales: | UN | وبحلول نهاية عام 2002 كان المجلس قد تلقى 120 شكوى، منها: |
Por esos motivos, el Tribunal determinó que el Consejo había demostrado que la diferencia salarial en cuestión no estaba vinculada al género. | UN | ولهذه الأسباب، رأت المحكمة أن المجلس قد أثبت أن الفجوة في الأجور قيد المناقشة لا صلة لها بنوع الجنس. |
Con respecto a otras cuestiones relacionadas con el Consejo de Seguridad, se observó que el Consejo había comenzado a adoptar varias medidas para mejorar sus métodos y procedimientos de trabajo. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل اﻷخرى المتصلة بمجلس اﻷمن، لوحظ أن المجلس قد شرع في عدد من الخطوات لتعزيز طرائق واجراءات عمله. |
En este contexto, sin embargo, un miembro opinó que el Consejo había ido en ocasiones más allá de las facultades que la Carta le confería. | UN | ولكن، في هذا السياق، أبدى أحد اﻷعضاء الرأي الذي يفيد أن المجلس قد تجاوز، أحيانا، سلطته بموجب الميثاق. |
La Fiscal dijo que el Consejo había remitido la situación imperante en Libia a la Corte Penal Internacional. | UN | وأشارت المدعية العامة إلى أن المجلس كان قد أحال الوضع في ليبيا إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
En sus contactos con las partes y los Estados vecinos de los últimos seis meses, mi Enviado Personal señaló que el hecho de aceptar como una realidad que el Consejo había descartado una solución no basada en el consenso para la cuestión del Sáhara Occidental no significaba que respetara menos la legalidad internacional. | UN | لكن مبعوثي الشخصي، في اتصالاته مع الطرفين والدولتين الجارتين على مدى الأشهر الستة الماضية، بيَّن أن قبوله بأن مجلس الأمن قد استبعد حلا لمسألة الصحراء الغربية لا يقوم على رضا الطرفين لا يعني ضمنا تضاؤلا في احترام الشرعية الدولية. |
La portavoz del Consejo, Sra. Ahuva Shilo, declaró que el Consejo había recibido centenares de llamados de personas que querían vivir en la zona. | UN | وصرحت الناطقة باسم المجلس، أهوفا شيلو، بأن المجلس قد تلقى مئات الاتصالات من أناس يرغبون في العيش في المنطقة. |
Antes de adoptar esa decisión, el Consejo había celebrado varias consultas oficiosas al respecto. | UN | وكان المجلس قد أجرى عددا من المشاورات غير الرسمية بشأن الموضوع قبل اتخاذ ذلك المقرر. |
El Presidente señaló que el Consejo había concluido que sus comisiones orgánicas deberían centrarse en los vínculos entre sus esferas de competencia y la erradicación de la pobreza. | UN | وقال إن المجلس قد استنتج أنه ينبغي للجانه الفنية أن تركز على الصلات بين ميادين تخصصها والقضاء على الفقر. ـ |
Señaló que el Consejo había decidido que sus comisiones orgánicas debían centrarse en las relaciones entre las esferas de su competencia y la erradicación de la pobreza. | UN | ولاحظ الرئيس أن المجلس قد قرر أن تركز لجانه الفنية على الصلات بين ميادين اختصاصها والقضاء على الفقر. |
el Consejo había analizado seis leyes desde el punto de vista del género y proyectaba examinar más de 20 leyes y reglamentos. | UN | وأوضحت أن المجلس قد اضطلع بتحليل ستة قوانين من منظور يتصل بالجنس وأنه يعتزم استعراض ما يزيد على ٢٠ من القوانين واﻷنظمة. |
Sentimos que el Consejo había escuchado ciertamente las observaciones que el grupo mayor de Miembros había hecho por años. | UN | وشعرنا حينئذ أن المجلس قد استجاب بالتأكيد للتعليقات التي أدلت بها العضوية العامة عبر السنين. |
En su respuesta, el Presidente del Consejo de Seguridad informó al Secretario General de que el Consejo había tomado nota de la intención manifestada por el Secretario General. | UN | وفي رده أبلغ رئيس مجلس الأمن الأمين العام بأن المجلس قد أحاط علما بعزمه على تمديد ولاية الممثل الخاص. |
Consideraron que el Consejo había mejorado un tanto sus métodos de trabajo, en especial la transparencia de su labor, mediante un aumento notable del número de sesiones públicas, en que había participado un mayor número de Estados no miembros del Consejo. | UN | وارتأت أن المجلس قد حسَّن شيئا ما من أساليب عمله، ولا سيما على مستوى شفافية أعماله. فقد كانت هناك زيادة كبيرة في عدد الجلسات العامة التي شهدت مشاركة متزايدة للدول غير الأعضاء في مجلس الأمن. |
el Consejo había destacado con anterioridad la importancia de celebrar elecciones transparentes, libres y justas. | UN | وكان المجلس قد شدد من قبل على أهمية إجراء انتخابات شفافة وحرة ونزيهة في هايتي. |
el Consejo había instado a todos los Estados a adoptar un criterio abierto y sincero, a reconocer las esferas que presentan dificultades y a celebrar consultas amplias y no selectivas con la sociedad civil. | UN | وكان المجلس قد اقترح على الدول كافةً تحدياً قوامه أن تعتمد نهجاً صريحاً ومنفتحاً؛ وأن تُقِر بالمجالات التي تكتنفها صعوبات؛ وأن تتشاور تشاوراً واسعاً وغير انتقائي مع المجتمع المدني. |
el Consejo había elaborado directrices para la administración pública y la promoción de la igualdad de trato y la inclusión de los afrodescendientes. | UN | وكان المجلس قد وضع مبادئ توجيهية للإدارة العامة ولتعزيز المساواة في المعاملة وإدماج المنحدرين من أصل أفريقي. |
Señaló que el Consejo había convocado la mesa redonda en reconocimiento de la importancia de que los Estados celebrasen debates sobre la cuestión de la pena de muerte. | UN | وأشار إلى أن المجلس قد نظم الحلقة إدراكاً منه لأهمية قيام الدول بإجراء مناقشات بشأن عقوبة الإعدام. |
Varios participantes manifestaron que el Consejo había demostrado ser el órgano intergubernamental más flexible y adaptable de las Naciones Unidas. | UN | ورأى عدة مشاركين في المناقشة أن المجلس قد أثبت أنه أكثر هيئات الأمم المتحدة الحكومية الدولية مرونة وقدرة على التكيف. |
En ese informe, el Secretario General afirmaba que el Consejo había condenado todas las violaciones del derecho humanitario internacional en Rwanda, en particular aquellas de que había sido víctima la población civil durante el conflicto armado. | UN | وذكر اﻷمين العام في ذلك التقرير أن المجلس كان قد أدان جميع أشكال انتهاك القانون اﻹنساني الدولي في رواندا، ولا سيما ما اقترف في حق السكان المدنيين أثناء النزاع المسلح، وكان قد أشار الى أن اﻷشخاص الذين يحرضون على هذه اﻷفعال أو يشاركون فيها يتحملون شخصيا مسؤوليتها. |
En su informe, el Secretario General también afirmó que en virtud de su resolución 1495 (2003), que fue aprobada por unanimidad, el Consejo había expresado su apoyo al Plan de paz para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental como solución política óptima basada en el acuerdo entre las dos partes. | UN | 5 - وذكر الأمين العام في تقريره أيضا أن مجلس الأمن قد أعرب في قراره 1495 (2003) الذي اعتُمد بالإجماع، عن تأييده لخطة السلام كحل سياسي أمثل على أساس الاتفاق بين الأطراف. |
En la continuación de su período de sesiones de organización, el Consejo había nombrado a cinco mujeres distinguidas para que integraran la Junta de Consejeros durante un período de tres años, desde el 1º de julio de 1997 hasta el 30 de junio del año 2000. | UN | وذكرت أن المجلس قام في دورته التنظيمية المستأنفة بتعيين خمس نساء بارزات كأعضاء في مجلس اﻷمناء لمدة ثلاث سنوات تبدأ في ١ تموز/يوليه ١٩٩٧ وتنتهي في ٣٠ حزيران/يونيه ٢٠٠٠. |