En ese documento se sugirió que el Consejo podría establecer que determinados acuerdos u organismos regionales reúnen teóricamente las condiciones establecidas en el Capítulo VIII de la Carta para ser miembros del Consejo. | UN | وجاء في تلك المذكرة أنه يمكن للمجلس أن يشهد بأن وكالات وترتيبات إقليمية محددة تستوفي شروط المفاهيم الواردة في الفصل الثامن من الميثاق ﻷغراض العضوية المشتركة في المجلس. |
el Consejo podría pedir al Comité de Planificación del Desarrollo que preparara un informe sobre el particular. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يمكن للمجلس أن يطلب إلى لجنة التخطيط اﻹنمائي إعداد تقرير. |
En ese documento se sugirió que el Consejo podría establecer que determinados acuerdos u organismos regionales reúnen teóricamente las condiciones establecidas en el Capítulo VIII de la Carta para ser miembros del Consejo. | UN | وجاء في تلك المذكرة أنه يمكن للمجلس أن يشهد بأن وكالات وترتيبات إقليمية محددة تستوفي شروط المفاهيم الواردة في الفصل الثامن من الميثاق ﻷغراض العضوية المشتركة في المجلس. |
el Consejo podría invitar a su Mesa a hacer propuestas al respecto; | UN | ويمكن للمجلس أن يدعو مكتبه إلى وضع مقترحات بهذا الشأن؛ |
La serie de sesiones de alto nivel había contribuido a su preparación y el Consejo podría seguir contribuyendo al proceso preparatorio. | UN | ويسهم الجزء الرفيع المستوى في التحضير لها، ويمكن للمجلس أن يقدم مساهمة أخرى في العملية التحضيرية. |
ii) el Consejo podría reflexionar sobre la manera de hacer su informe más manejable de cara a su examen global por la Asamblea General; | UN | `2 ' قد يرغب المجلس في أن ينظر في كيفية جعل تقاريره أيسر استعمالا بحيث يسهل استعراضها من قِبل الجمعية العامة؛ |
ix) el Consejo podría alentar al sistema de las Naciones Unidas a que incrementara sus esfuerzos por crear una capacidad nacional de reunión y análisis de datos. | UN | ' ٩ ' يمكن للمجلس أن يشجع منظومة اﻷمم المتحدة على مضاعفة جهودها الرامية إلى بناء القدرات الوطنية من أجل جمع البيانات وتحليلها. |
También pidió al Secretario General que presentara cada tres meses un informe sobre la evolución de la situación en Angola, que incluyera sus recomendaciones sobre las medidas adicionales que el Consejo podría estudiar para promover el proceso de paz en ese país. | UN | وطلب المجلس أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا كل ٣ أشهر عن التطورات في أنغولا، بما فيها توصياته بشأن التدابير اﻹضافية التي يمكن للمجلس أن ينظر فيها بغية تعزيز عملية السلام في ذلك البلد. |
Determinando las relaciones existentes y promoviendo la coherencia de las políticas, el Consejo podría contribuir aún más a lograr este objetivo general. | UN | وعن طريق تحديد الصلات وتعزيز تضافر السياسات يمكن للمجلس أن يواصل تعزيز مساهماته لبلوغ هذا الهدف الأسمى. |
el Consejo podría haber actuado con determinación para impulsar el proceso de paz. | UN | وكان يمكن للمجلس أن يعمل على نحو حاسم لدفع عملية السلام إلى الأمام. |
En ese mismo contexto, el Consejo podría instar a sus comisiones a que en su labor tomaran en cuenta las necesidades e inquietudes de los grupos vulnerables. | UN | وفي هذا السياق نفسه، يمكن للمجلس أن يحث لجانه على أن تراعي فيما تضطلع به من أعمال احتياجات الفئات الضعيفة وشواغلها. |
No obstante, con una reforma mayor, el Consejo podría hacer más en pro de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إلا أنه بمزيد من الإصلاح يمكن للمجلس أن ينجز أكثر من ذلك في الحفاظ على السلام والأمن الدوليين. |
La serie de sesiones de alto nivel había contribuido a su preparación y el Consejo podría seguir contribuyendo al proceso preparatorio. | UN | ويسهم الجزء الرفيع المستوى في التحضير لها، ويمكن للمجلس أن يقدم مساهمة أخرى في العملية التحضيرية. الاستنتاجـــات |
el Consejo podría pedir que se le mantuviera informado de los avances en la aplicación de la estrategia; | UN | ويمكن للمجلس أن يطلب إبقاءه على علم بالتقدم المحرز في مجال تنفيذ هذه الاستراتيجية. |
ii) el Consejo podría instar a sus comisiones orgánicas, al igual que a las comisiones regionales, a integrar los derechos humanos en sus actividades. | UN | `٢` ويمكن للمجلس أن يدعو لجانه الوظيفية، فضلا عن اللجان الاقتصادية اﻹقليمية، إلى إدماج حقوق اﻹنسان في أنشطتها الرئيسية. |
x) el Consejo podría reiterar su llamamiento a las comisiones orgánicas para que le informen de las medidas complementarias adoptadas de conformidad con las orientaciones del Consejo; | UN | `10 ' قد يرغب المجلس في إعادة تأكيد دعوته إلى اللجان الفنية كي تقدم إليه تقارير بشأن متابعة توجيهات المجلس؛ |
12. Con respecto a la legalidad del proceso de enmendar el reglamento de las comisiones orgánicas, el Consejo podría enmendarlo conforme al artículo 77. | UN | ٢١ - فيما يتعلق بمشروعية عملية تعديل النظام الداخلي للجان الفنية، فإنه يجوز للمجلس أن يعدل هذا النظام عملا بالمادة ٧٧. |
Así, de su debate emergería un caudal de información que el Consejo podría utilizar en su trabajo. | UN | فالمناقشة التي تجري بشأنه ستوفر ثروة من المعلومات يستطيع المجلس أن يستفيد منها في أعماله. |
el Consejo podría invitar a las instituciones de Bretton Woods a que incrementaran su participación en este proceso. | UN | ويستطيع المجلس أن يدعو مؤسسات بريتون وودز لزيادة اشتراكها في هذه العملية. |
La serie de sesiones de alto nivel había contribuido a su preparación y el Consejo podría seguir contribuyendo al proceso preparatorio. Conclusiones | UN | وقد أسهم الجزء الرفيع المستوى في التحضير لها. وبوسع المجلس أن يقدم مساهمة أخرى في العملية التحضيرية. |
Con este fin, el Consejo podría, en momentos de tirantez, enviar misiones investigadoras a las zonas de conflicto tanto para obtener información directa como para contribuir, al menos transitoriamente, a estabilizar la situación. | UN | ومن ثم يصبح بوسع المجلس أن يقوم في حالات التوتر، بإيفاد بعثات لتقصى الحقائق الى مناطــق المشاكل سواء للحصول على معلومات مباشرة أو للعمــل، مرحليا على اﻷقل، على استقرار اﻷحوال. |
Aplicando ese enfoque, el Consejo podría cumplir mejor el mandato que le confiere la Carta. | UN | ومن خلال هذا النهج، يكون بإمكان المجلس أن يضطلع على نحو أفضل بولايته المحددة في الميثاق. |
Si bien se han formulado recomendaciones específicas en cada uno de los epígrafes, la presente sección se refiere a los elementos centrales del programa más amplio de desarrollo que el Consejo podría recomendar a la Cumbre. | UN | وبينما أُدرجت توصيات محددة في إطار كل موضوع على حدة، يشمل ذلك القسم العناصر الأساسية في خطة التنمية الأوسع، وهي العناصر التي قد يود المجلس أن يوصي بها إلى مؤتمر القمة. |
Creemos firmemente que el Consejo podría dar mayor transparencia a su accionar aumentando en cantidad y en calidad su relación con la sociedad civil. | UN | ونعتقد جازمين أنه يمكن لمجلس الأمن أن يضمن شفافية أفضل في أعماله بزيادة اجتماعاته مع المجتمع المدني وتحسين نوعيتها. |
El Artículo 53 establece en primer lugar que el Consejo podría utilizar ese tipo de arreglos u organismos para adoptar dichas medidas en virtud de su autoridad. | UN | فالمادة ٣٥ تنص بداية على أن المجلس يمكن أن يستخدم تلك الترتيبات أو الوكالات لاتخاذ تلك التدابير تحت سلطته. |
el Consejo podría concentrarse en la coordinación en el plano normativo y encomendar al CAC que coordinara en la práctica el cumplimiento de sus decisiones. | UN | وبإمكان المجلس أن يركز على التنسيق على مستوى السياسة وأن يكلف لجنة التنسيق اﻹدارية بتنسيق تنفيذ مقررات المجلس على المستوى العملي. |
Por otra parte, el Consejo podría retirar una exención anterior o reforzar las disposiciones adoptadas para la supervisión a fin de que no se socave la eficacia de las sanciones. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، فإن المجلس يستطيع أن يسحب استثناء سابقا أو أن يشدد ترتيبات المراقبة لضمان عدم تقويض فاعلية الجزاءات. |
Por lo tanto, el Consejo podría racionalizar su examen de la reestructuración y la revitalización de las esferas económica y social y esferas conexas centrando la atención en sus responsabilidades de gestión en relación con sus órganos subsidiarios. | UN | ولذلك، فبوسع المجلس أن يبسط نظره في إعادة تشكيل الأمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي وفي الميادين المتصلة بهما بالتركيز على مسؤولياته الإدارية إزاء هيئاته الفرعية. |