el Consejo recuerda que los Estados Miembros no pueden presentar a la Oficina del Ombudsman solicitudes de exclusión de nombres de la Lista en nombre de una persona, grupo, empresa o entidad. | UN | ويشير المجلس إلى أنه لا يُسمح للدول الأعضاء بأن تقدم إلى مكتب أمين المظالم طلبات رفع الأسماء من القائمة باسم فرد أو جماعة أو مؤسسة أو كيان. |
el Consejo recuerda que los Estados Miembros no pueden presentar a la Oficina del Ombudsman solicitudes de exclusión de nombres de la Lista en nombre de una persona, grupo, empresa o entidad. | UN | ويشير المجلس إلى أنه لا يُسمح للدول الأعضاء بأن تقدم إلى مكتب أمين المظالم طلبات رفع الأسماء من القائمة باسم فرد أو جماعة أو مؤسسة أو كيان. |
el Consejo recuerda que los Estados Miembros no pueden presentar solicitudes de supresión de nombres de la Lista en nombre de una persona, grupo, empresa o entidad a la Oficina del Ombudsman. | UN | ويشير المجلس إلى أنه لا يُسمح للدول الأعضاء بأن تقدم إلى مكتب أمين المظالم طلبات الشطب من القائمة باسم فرد أو جماعة أو مؤسسة أو كيان. |
el Consejo recuerda que la prevención de los conflictos sigue siendo una responsabilidad primordial de los Estados Miembros. | UN | ويشير المجلس إلى أن منع نشوب النـزاعات يظل مسؤولية رئيسية تقع على عاتق الدول الأعضاء. |
el Consejo recuerda que es de suma importancia garantizar la libertad de expresión y la libertad de circulación para todos los candidatos, así como para todos los periodistas, los defensores de los derechos humanos y las entidades de la sociedad civil. | UN | ويشير المجلس إلى أن كفالة حرية التعبير وحرية التنقل لجميع المرشحين وللصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والجهات الفاعلة من المجتمع المدني أمر في غاية الأهمية. |
" el Consejo recuerda que la prevención de los conflictos sigue siendo una responsabilidad primordial de los Estados Miembros. | UN | ' ' ويذكر المجلس بأن منع نشوب الصراعات لا يزال مسؤولية تقع على عاتق الدول الأعضاء في المقام الأول. |
el Consejo recuerda que las partes en una controversia, cuya prolongación tenga probabilidades de poner en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, tienen la obligación de buscar medios pacíficos de arreglo. | UN | ويذكّر المجلس بأن الأطراف في أي نزاع، قد يُشكل استمراره خطرا على صيانة السلم والأمن الدوليين، ملزمة بأن تسعى إلى تسويته بالوسائل السلمية، |
el Consejo recuerda que revisará el mandato y el número de efectivos de la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire a más tardar el 31 de enero de 2010. | UN | " ويشير المجلس إلى أنه سيستعرض ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وقوام قواتها بحلول 31 كانون الثاني/يناير 2010. |
el Consejo recuerda que condenó enérgicamente los actos de violencia cometidos el 28 de septiembre de 2009 y los días siguientes. | UN | " ويشير المجلس إلى أنه أدان بشدة أعمال العنف التي ارتكبت في 28 أيلول/سبتمبر 2009 وما ترتب عليها من عواقب. |
el Consejo recuerda que los Estados Miembros no pueden presentar solicitudes de supresión de nombres de la Lista en nombre de una persona, grupo, empresa o entidad a la Oficina del Ombudsman. | UN | ويشير المجلس إلى أنه لا يُسمح للدول الأعضاء بأن تقدم إلى مكتب أمين المظالم طلبات الشطب من القائمة باسم فرد أو جماعة أو مؤسسة أو كيان. |
el Consejo recuerda que los Estados Miembros no pueden presentar a la Oficina del Ombudsman solicitudes de supresión de nombres de la Lista en nombre de una persona, grupo, empresa o entidad. | UN | ويشير المجلس إلى أنه لا يُسمح للدول الأعضاء بأن تقدم إلى مكتب أمين المظالم طلبات الشطب من القائمة باسم فرد أو جماعة أو مؤسسة أو كيان. |
el Consejo recuerda que los Estados Miembros no pueden presentar a la Oficina del Ombudsman solicitudes de supresión de nombres de la Lista en nombre de una persona, grupo, empresa o entidad. | UN | ويشير المجلس إلى أنه لا يُسمح للدول الأعضاء بأن تقدم إلى مكتب أمين المظالم طلبات الشطب من القائمة باسم فرد أو جماعة أو مؤسسة أو كيان. |
el Consejo recuerda que, en varias ocasiones, ha condenado los ataques y el empleo de la fuerza contra el personal de las Naciones Unidas, el personal asociado y el personal de asistencia humanitaria. | UN | " ويشير المجلس إلى أنه قد أدان، في عدد من المناسبات، الهجمات على موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية واستخدام القوة ضدهم. |
el Consejo recuerda que recae en el Gobierno de la República Democrática del Congo la responsabilidad primordial de garantizar la seguridad en su territorio y proteger a sus civiles. | UN | ويشير المجلس إلى أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تتحمل المسؤولية في المقام الأول عن كفالة الأمن في أراضيها وعن حماية السكان المدنيين. |
el Consejo recuerda que en el Acuerdo básico se prevé un período de transición de 12 meses, prorrogable por otro período de la misma duración como máximo, si así lo pidiera una de las partes. | UN | " ويشير المجلس إلى أن الاتفاق اﻷساسي ينص على فترة انتقالية تدوم ١٢ شهرا قابلة للتمديد فترة مماثلة، على اﻷكثر، إذا طلب أحد الطرفين ذلك. |
el Consejo recuerda que el éxito, el mandato futuro y la presencia actual de la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana están estrechamente vinculados con el cumplimiento de estos compromisos, en particular la reanudación inmediata de un diálogo político constructivo. | UN | ويشير المجلس إلى أن النجاح، والولاية المقبلة واستمرار وجود بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى هي أمور مرتبطة ارتباطا وثيقا بالوفاء بهذه الالتزامات، ولا سيما الاستئناف الفوري للحوار السياسي البنﱠاء. |
el Consejo recuerda que durante el mandato de la IPTF, se confiaron a ella las funciones definidas en el anexo 11 del Acuerdo de Paz, en particular las recogidas en las conclusiones de las conferencias de Londres, Bonn, Luxemburgo, Madrid y Bruselas y aceptadas por las autoridades de Bosnia y Herzegovina. | UN | ويشير المجلس إلى أن قوة الشرطة مُوكل إليها خلال ولايتها المهام المبينة في المرفق 11 لاتفاق السلام، بما في ذلك المهام التي أشير إليها في الاستنتاجات الصادرة عن مؤتمرات لندن وبون ولكسمبرغ ومدريد وبروكسل، والتي وافقت عليها السلطات في البوسنة والهرسك. |
" el Consejo recuerda que los Tribunales se establecieron en circunstancias particulares de la ex Yugoslavia y Rwanda como medida especial para contribuir al restablecimiento y el mantenimiento de la paz. | UN | " ويشير المجلس إلى أن المحكمتين قد أنشئتا في ظروف معينة كانت تمر بها يوغوسلافيا السابقة ورواندا، كتدبير مخصص يسهم في إعادة إحلال السلام وصونه. |
el Consejo recuerda que las leyes internas que prohíben la entrega de acusados al Tribunal Internacional son incompatibles con las resoluciones de aplicación obligatoria que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas aprobó en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas y del artículo IX del Acuerdo Marco General para la Paz en Bosnia y Herzegovina. | UN | ويذكر المجلس بأن القوانين المحلية التي تحظر تسليم المتهمين إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة تتعارض مع القرارات اﻹلزامية الصادرة عن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في إطار الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، ومع المادة ٩ من الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك. |
g. el Consejo recuerda que los acuerdos por los que se establecen relaciones paralelas especiales deben respetar la soberanía y la integridad territorial de Bosnia y Herzegovina. | UN | )ز( ويذكر المجلس بأن اتفاقات إنشاء علاقات موازية خاصة لا بد وأن تكون متفقة مع سيادة البوسنة والهرسك ووحدة أراضيها. |
el Consejo recuerda que la Fuerza de Despliegue Preventivo de las Naciones Unidas, primera misión de ese tipo de las Naciones Unidas, logró evitar la propagación del conflicto y las tensiones de la región afectada al país anfitrión. | UN | " ويذكّر المجلس بأن قوة الأمم المتحدة للانتشار الوقائي، بوصفها أول بعثة للانتشار الوقائي تضطلع بها الأمم المتحدة، قد نجحت في منع امتداد الصراع والتوترات من المنطقة إلى البلد المضيف. |
el Consejo recuerda que todos los partidos políticos acordaron respetar el Código de Buena Conducta para las elecciones que firmaron bajo los auspicios del Secretario General el 23 de abril de 2008. | UN | ويشير مجلس الأمن إلى أن جميع الأطراف قد وافقت على الالتزام بمدونة قواعد السلوك الحميد في الانتخابات، التي وقعتها تحت رعاية الأمين العام في 23 نيسان/أبريل 2008. |