El Comité subraya la responsabilidad que tiene el Consejo Superior de la Judicatura de resolver los conflictos de competencia y asegurar que estos crímenes queden claramente fuera de la jurisdicción de la justicia militar en la práctica. | UN | وتشدد اللجنة على مسؤولية المجلس الأعلى للقضاء فيما يتعلق بتسوية حالات تنازع الاختصاص. |
Además, el Consejo Superior de la Judicatura velaba por la ética de los jueces y podría proponer la revocación de quienes no observaran dicha ética. | UN | وإضافة إلى ذلك، يحرص المجلس الأعلى للقضاء على أخلاقيات القضاة ويقترح تدابير لعزل المذنبين. |
El Comité subraya la responsabilidad que tiene el Consejo Superior de la Judicatura en resolver los conflictos de competencia y asegurar que estos crímenes quedan claramente fuera de la jurisdicción de la justicia militar en la práctica. | UN | وتشدد اللجنة على مسؤولية المجلس الأعلى للقضاء فيما يتعلق بتسوية حالات تنازع الاختصاص. |
También preocupa al Comité que el Consejo Superior de la Judicatura no se vea libre de la influencia del Gobierno y no haya podido hacer frente a las numerosas denuncias de incompetencia judicial y de conducta inmoral. | UN | كما تشعر بقلق أيضا من أن مجلس القضاء الأعلى ليس مستقلاً عن النفوذ الحكومي لأنه لم يستطع حتى الآن أن يعالج كثيراً من مزاعم عدم كفاءة النظام القضائي والسلوكي المنافي للأخلاق. |
El poder judicial es independiente. El Presidente de la República garantiza esta independencia asistido por el Consejo Superior de la Judicatura. | UN | مادة 131: السلطة القضائية مستقلة ويضمن رئيس الجمهورية هذا الاستقلال يعاونه في ذلك مجلس القضاء الأعلى. |
el Consejo Superior de la Judicatura continuó trasladando casos de graves violaciones de derechos humanos e infracciones al derecho internacional humanitario a la jurisdicción castrense. | UN | وما زال المجلس القضائي الأعلى مستمراً في إحالة حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وخرق القانون الدولي الإنساني إلى المحاكم العسكرية. |
El costo del programa del PNUD para mejorar la capacidad del sistema judicial y la policía, el Consejo Superior de la Judicatura, los abogados defensores y la dotación de infraestructura básica a los tribunales se calcula en 8.500.000 dólares a lo largo de tres años, desglosados de la siguiente manera: 2.686.000 dólares durante el primer año, 3.261.000 dólares durante el segundo año y 2.561.000 dólares durante el tercer año. | UN | تقدر تكلفة البرنامج الذي سينفذه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتعزيز قدرة الجهاز القضائي والشرطة ومجلس القضاء الأعلى ومحامي الدفاع وتوفير هياكل تحتية أساسية في المحاكم، بمبلغ 000 500 8 دولار على مدى ثلاث سنوات. ويشمل هذا المبلغ 000 686 2 دولار في السنة الأولى، و 000 261 3 دولار في السنة الثانية، و 000 561 2 دولار في السنة الثالثة. |
El Comité observa también con preocupación que la Fiscalía no designa mujeres como fiscales y el Consejo Superior de la Judicatura no designa mujeres como jueces. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن النيابة العامة لا تعيِّن نساء في منصب المحامي العام وأن المجلس الأعلى للقضاء يُحجم عن تعيين قاضيات. |
También preocupa al Comité que el Consejo Superior de la Judicatura esté presidido por el Presidente de la República, lo que parece revelar una dependencia con respecto al poder ejecutivo. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن المجلس الأعلى للقضاء يخضع لرئاسة رئيس الجمهورية، مما ينم عن تبعيته للسلطة التنفيذية. |
También preocupa al Comité que el Consejo Superior de la Judicatura esté presidido por el Presidente de la República, lo que parece revelar una dependencia con respecto al poder ejecutivo. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن المجلس الأعلى للقضاء يخضع لرئاسة رئيس الجمهورية، مما ينم عن تبعيته للسلطة التنفيذية. |
Cabe destacar que el Programa de Protección de la Fiscalía no cubre la situación de los funcionarios judiciales, a pesar de estar previsto en su mandato. Tampoco el Consejo Superior de la Judicatura ha puesto énfasis en esta problemática. | UN | وجدير بالذكر أن برنامج حماية الشهود لا يشمل الموظفين القضائيين حتى لو كانت اختصاصاته تقتضي ذلك، كما أن المجلس الأعلى للقضاء لم يعر هذه المشكلة اهتماماً. |
Igualmente, el Consejo Superior de la Judicatura resolvió conflictos de competencia sobre situaciones similares, que manifiestamente se referían a violaciones de derechos humanos o infracciones al derecho internacional humanitario, unos a favor y otros en contra de la jurisdicción ordinaria. | UN | كذلك فصل المجلس الأعلى للقضاء في النزاعات المتعلقة بالاختصاص لصالح نظام القضاء العادي في حالات، وحكم ضده في حالات مماثلة تدخل بوضوح ضمن نطاق انتهاكات حقوق الإنسان أو خروق القانون الإنساني الدولي. |
La mayoría de los conflictos de competencia planteados fueron resueltos por el Consejo Superior de la Judicatura a favor del fuero común, acatando así la jurisprudencia constitucional y la recomendación de la Alta Comisionada. | UN | وكان المجلس الأعلى للقضاء قد بت في غالبية حالات تنازع الاختصاص الناشئة لصالح القضاء العادي، مراعياً بذلك أحكام القضاء الدستوري وتوصية المفوضة السامية. |
el Consejo Superior de la Judicatura había creado tribunales especiales para examinar las quejas de los trabajadores y acelerar su tramitación, que no engendraba costos. | UN | وأنشأ المجلس الأعلى للقضاء محاكم خاصة للنظر في الشكاوى العمالية والإسراع في معالجتها، ولا تُسدد أي رسوم عن هذا النوع من الدعاوى. |
2.5 El autor impugnó esta decisión, lo que dio lugar a una revisión por el Consejo Superior de la Judicatura (Sala Jurisdiccional Disciplinaria). | UN | 2-5 وطعن صاحب البلاغ في هذا القرار، الأمر الذي أدى إلى مراجعته من جانب المجلس الأعلى للقضاء (دائرة التأديب القضائية). |
Artículo 132 El Presidente de la República preside el Consejo Superior de la Judicatura. La ley fijará su procedimiento de constitución, sus competencias y sus normas de funcionamiento. | UN | مادة 132: يرأس رئيس الجمهورية مجلس القضاء الأعلى ويبين القانون طريقة تشكيله واختصاصاته وقواعد سير العمل فيه. |
el Consejo Superior de la Judicatura elaborará disposiciones, que serán promulgadas mediante Orden por el Ministro de Justicia, sobre el período de prueba de los jueces nombrados para ocupar plaza en las categorías inferiores de la carrera judicial. | UN | يضع مجلس القضاء الأعلى نظاماً خاصاً بتمرين القضاة المعينين في أدنى الدرجات القضائية ينشر بقرار من وزير العدل. |
A tenor de lo dispuesto en el artículo 110, los jueces o magistrados que sean objeto de procedimiento disciplinario ante el Consejo Superior de la Judicatura podrán designar a otro juez para que los defienda. | UN | المادة 110: للقاضي المحال على مجلس القضاء الأعلى إن يستعين بأحد القضاة للدفاع عن نفسه. |
Además, el Consejo Superior de la Judicatura ha establecido claramente que, en caso de duda, debe recurrirse al sistema de justicia ordinario. | UN | وعلاوة على ذلك، أوضح مجلس القضاء الأعلى وجوب اللجوء إلى نظام القضاء العادي في حالة الشك. |
Preocupan los posibles casos de soborno, problema que se está abordando por medio de un código de conducta aprobado por el Consejo Superior de la Judicatura de " Somalilandia " que se aplicará a los jueces y fiscales. | UN | وأُعرب عن شواغل إزاء الرشوة، وتجري معالجة هذه المشكلة عن طريق مدونة قواعد سلوك وافق عليها المجلس القضائي الأعلى في ' ' صوماليلاند``، ستطبق على الجهاز القضائي والادعاء العام. |
160. La Oficina y el Consejo Superior de la Judicatura han firmado un convenio de cooperación que tiene como objetivos el diseño de un curso de derechos humanos y derecho internacional humanitario dentro de la currícula de formación de los funcionarios, a fin de mejorar la aplicación e interpretación de esas normas. | UN | 160- وقع المكتب مع المجلس القضائي الأعلى اتفاقاً للتعاون يستهدف تنظيم دورة عن حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي تضم إلى الدورات التدريبية للمسؤولين بغية تحسين تطبيق وتفسير مثل هذه المعايير. |