ويكيبيديا

    "el consenso de la comunidad internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • توافق آراء المجتمع الدولي
        
    • توافق الآراء في المجتمع الدولي
        
    • بتوافق آراء المجتمع الدولي
        
    • في الآراء في المجتمع الدولي
        
    • توافق المجتمع الدولي
        
    En primer lugar, el trabajo de las Naciones Unidas debe reflejar plenamente el consenso de la comunidad internacional sobre las cuestiones clave del desarrollo. UN أولا، إن عمل اﻷمم المتحدة ينبغي أن يبين بالكامل توافق آراء المجتمع الدولي بشأن القضايا اﻷساسية للتنمية.
    Queda mucho trabajo por realizar a este respecto, y el consenso de la comunidad internacional sería muy útil para los migrantes. UN ويظل أمامنا عمل كبير في ذلك الصدد وسيكون توافق آراء المجتمع الدولي بالغ الفائدة بالنسبة للمهاجرين.
    Siempre hemos sabido que no puede resolverse ninguna crisis, especialmente una tan complicada como esta, sin el consenso de la comunidad internacional, sin una división de responsabilidades y sin un enfoque acordado entre las grandes Potencias. UN لقــد كنا نــدرك دائما أنه لا يمكــن ﻷي أزمــة، ولا سيما أزمة معقدة مثل هذه، أن تحل دون توافق آراء المجتمع الدولي ودون توزيع المسؤولية واﻷخذ بنهج متفق عليه من قبل الدول الكبرى.
    El primero de éstos se basa en el consenso de la comunidad internacional sobre los medios y arbitrios para encontrar nuevos recursos para el desarrollo a fin de complementar la asistencia oficial para el desarrollo y también trata el tema de la transferencia de recursos financieros y la necesidad de que los países en desarrollo tengan mayor participación en las instituciones financieras internacionales. UN ويستند الأول إلى توافق الآراء في المجتمع الدولي بشأن سُبل ووسائل إيجاد موارد جديدة للتنمية لتكملة المساعدة الإنمائية الرسمية ويتناول أيضاً تحويل الموارد المالية وحاجة البلدان النامية إلى أن يكون لها مزيداً من الرأي داخل المؤسسات المالية الدولية.
    Nos sumamos a ese consenso en el entendimiento de que el boletín revisado no contendrá ningún término que sea motivo de controversias o divisiones y que no cuente con el consenso de la comunidad internacional, y de que esos términos polémicos no se universalizarán por medio de medidas administrativas como ese boletín. UN ولقد انضممنا إلى توافق الآراء هذا على أساس التفاهم الذي مؤداه أن النشرة المنقحة لن تتضمن أية عبارات مثيرة للخلاف أو الفرقة ولا تحظى بتوافق آراء المجتمع الدولي وأنه لن يتم تعميم مثل هذه العبارات الخلافية بتدابير إدارية، مثل تلك النشرة.
    La Declaración de Estambul aprobada en la Conferencia de Estambul sobre Somalia en mayo de 2010 había reflejado el consenso de la comunidad internacional sobre varios extremos, entre ellos la necesidad de que el GFT adoptara medidas más eficaces, se alentara a los grupos ajenos al Acuerdo de Djibouti a adherirse al proceso de paz, y se fortaleciera la capacidad de la AMISOM para proteger zonas estratégicas clave de Mogadiscio. UN وقد عكس إعلان اسطنبول الذي اعتُمد في مؤتمر إسطنبول المعني بالصومال في أيار/مايو 2010 توافقاً في الآراء في المجتمع الدولي بشأن عدد من المسائل، منها الحاجة إلى اتخاذ الحكومة الاتحادية الانتقالية إجراءات أكثر فعالية؛ وتشجيع الجماعات خارج نطاق اتفاق جيبوتي على الانضمام إلى عملية السلام؛ وضرورة تعزيز قدرات بعثة الاتحاد الأفريقي من أجل تأمين المناطق الاستراتيجية الرئيسية في مقديشو(143).
    La acción concertada a nivel internacional se basa en el consenso de la comunidad internacional, plasmado a su vez en las convenciones relativas a la fiscalización de estupefacientes y en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN ويرتكز العمل الدولي المتضافر على توافق آراء المجتمع الدولي الذي يتجسد في الاتفاقيات المتعلقة بمراقبة المخدرات وقرارات الجمعية العامة.
    Dado el consenso de la comunidad internacional sobre la necesidad de aumentar la cooperación en las actividades a favor de los niños, Viet Nam considera que los mecanismos regionales podrían desempeñar un papel incluso más importante en ese sentido. UN ومع توافق آراء المجتمع الدولي على الحاجة إلى تعزيز التعاون في العمل من أجل الأطفال، فإن فييت نام ترى إمكانية أن تضطلع الآليات الإقليمية بأدوار أكبر في ذلك الصدد.
    Dos conferencias de examen del Tratado, que se celebraron en 1995 y 2000, respectivamente, demostraron el consenso de la comunidad internacional en torno a la necesidad de alcanzar el desarme nuclear. UN اظهر استعراضان للمعاهدة، اجريا في 1995 و 2000 على التوالي، توافق آراء المجتمع الدولي على الحاجة إلى تحقيق نزع السلاح النووي.
    El apoyo abrumador recibido tradicionalmente por esas resoluciones pone de manifiesto el consenso de la comunidad internacional sobre esta cuestión, consenso enraizado en posiciones y convicciones basadas en la primacía del derecho internacional en las relaciones internacionales y en los ideales universales de justicia y paz. UN ويعكس التأييد الساحق الذي تحظى به تلك القرارات بصورة تقليدية توافق آراء المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة، وهو توافق في الآراء نابع من المواقف والقناعات التي تستند إلى سيادة القانون الدولي في العلاقات الدولية وإلى المثل العالمية للعدل والسلام.
    Hemos trabajado con todos los grupos a fin de encontrar un idioma que refleje el consenso de la comunidad internacional con el objetivo de encontrar la paz y ayudar al proceso de paz. UN فقد عملنا مع جميع المجموعات من أجل التوصل إلى صيغة لغوية تجسد توافق آراء المجتمع الدولي بشأن إحلال السلام والإسهام في عملية السلام.
    el consenso de la comunidad internacional respecto de la expresión " salud sexual y reproductiva " no significa que apoya, reconoce o defiende el aborto o la utilización de sustancias abortivas. UN واستطرد قائلا إن توافق آراء المجتمع الدولي على مصطلحي ' ' الصحة الجنسية والصحة الإنجابية`` لا يعني أنه يؤيد الإجهاض أو استعمال مواد مجهضة أو يعترف بذلك أو يدافع عنه.
    Por último, opino que este segundo examen confirma el compromiso de todos los participantes con la aplicación de la Estrategia y marca el rumbo a seguir para reforzar el consenso de la comunidad internacional en la lucha contra este abominable flagelo. UN أخيرا، أعتقد أن الاستعراض الثاني هذا سيؤكد التزام جميع المشاركين بتنفيذ الاستراتيجية ويرسم طريق المضي قدما في تعزيز توافق آراء المجتمع الدولي على محاربة هذه الآفة الشائنة.
    La acción concertada a nivel internacional se basa en el consenso de la comunidad internacional, plasmado a su vez en las convenciones relativas a la fiscalización de estupefacientes: la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes y su Protocolo de 1972, la Convención sobre Sustancias Sicotrópicas de 1971 y la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988. UN والعمل الدولي المنسق يرتكز على توافق آراء المجتمع الدولي الذي يتجسد في الاتفاقيات المتعلقة بمراقبة المخدرات وهي: الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٩٦١ وبروتوكولها لسنة ١٩٧٢، واتفاقية المؤثرات العقلية لسنة ١٩٧١، واتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة ١٩٨٨.
    En consecuencia, creemos que es tan posible como necesario buscar un terreno común en la redacción del Preámbulo en el sentido de las formulaciones contenidas en los documentos que, durante el pasado reciente, han logrado el consenso de la comunidad internacional. UN وترتيباً على ذلك، نعرب عن اعتقادنا أنه من الممكن ومن الضروري على السواء البحث عن أرضية مشتركة للغة الديباجة على نحو يتسق مع الصيغ الواردة في الوثائق التي نالت توافق آراء المجتمع الدولي في الماضي القريب.
    La acción concertada a nivel internacional se basa en el consenso de la comunidad internacional, plasmado a su vez en las convenciones relativas a la fiscalización de estupefacientes: la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes y su Protocolo de 1972, el Convenio sobre Sustancias Sicotrópicas de 1971 y la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988. UN والعمل الدولي المنسق يرتكز على توافق آراء المجتمع الدولي الذي يتجسد في الاتفاقيات المتعلقة بمراقبة المخدرات وهي: الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٩٦١ وبروتوكولها لسنة ١٩٧٢، واتفاقية المؤثرات العقلية لسنة ١٩٧١، واتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة ١٩٨٨.
    el consenso de la comunidad internacional a este respecto queda reflejado en la amplia gama de instrumentos jurídicos internacionales (véase el párrafo 24 supra). UN وينعكس توافق آراء المجتمع الدولي في هذا الشأن في المجموعة الواسعة القائمة من الصكوك القانونية الدولية )انظر الفقرة ٤٢ أعلاه(.
    En el mundo actual, el multilateralismo y la democratización de las relaciones internacionales se están arraigando en el corazón de las personas, mientras la apertura, la cooperación y el respeto mutuos, así como los progresos beneficiosos han captado el consenso de la comunidad internacional. UN وفي عالم اليوم، تضرب تعددية الأطراف وإضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية، على وتر حساس في قلوب الشعوب، في حين يمثل الانفتاح والتعاون والاحترام المتبادل والتقدم الذي يفيد الجميع، توافق الآراء في المجتمع الدولي.
    11. El Sr. Li Zhenhua (China) dice que su delegación apoya la propuesta del Relator Especial de ampliar el marco temporal del tema " Protección de las personas en casos de desastre " de modo que incluya la preparación en la fase anterior a un desastre, lo cual refleja el consenso de la comunidad internacional sobre la importancia de la prevención y la reducción del riesgo de desastres. UN 11 - السيد لي جينهوا (الصين): قال إن وفد بلده يؤيد مقترح المقرر الخاص بتمديد النطاق الزمني لموضوع " حماية الأشخاص في حالة الكوارث " ليشمل التأهب قبل الكوارث، بما يعكس توافق الآراء في المجتمع الدولي بشأن أهمية منع الكوارث والتخفيف منها.
    Sra. Rubiales de Chamorro (Nicaragua): Mi delegación quisiera dar las gracias al Presidente de la Asamblea General por haber organizado este importante debate sobre seguridad humana, donde debemos discutir de una manera abierta y transparente este tema, sobre el cual no se ha podido todavía lograr una definición que cuente con el consenso de la comunidad internacional. UN السيدة روبيالس دي تشامورو (نيكاراغوا) (تكلمت بالإسبانية): يود وفد بلدي أن يشكر الرئيس على تنظيم هذه المناقشة المهمة بشأن الأمن البشري، التي علينا أن نناقش خلالها بصراحة وشفافية مسألة لم يتسن التوصل بشأنها بعد إلى تعريف يحظي بتوافق آراء المجتمع الدولي.
    el consenso de la comunidad internacional al respecto se reflejó en una serie de documentos fundamentales publicados en los últimos tiempos, incluidos la Declaración del Milenio y el Plan de Aplicación de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN وقد انعكس توافق المجتمع الدولي في عدد من الوثائق الأساسية في الفترة الماضية، بما في ذلك إعلان مؤتمر قمة الألفية وخطة التنفيذ لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد