Este seminario sirvió para renovar el consenso internacional sobre la importancia de una declaración de las Naciones Unidas sobre este tema. | UN | وأضاف أن الحلقة كانت فرصة لتجديد توافق الآراء الدولي بشأن أهمية إصدار الأمم المتحدة لإعلان بشأن هذا الموضوع. |
Las políticas nacionales deben aprovechar el consenso internacional que se está produciendo en cuanto a la necesidad de encontrar mejores formas de promover el desarrollo humano. | UN | ويجب أن تستفيد السياسة الوطنية من توافق الآراء الدولي الناشئ بشأن السبل الأفضل لتعزيز التنمية البشرية. |
Insto a todos los Miembros para que contribuyan a fortalecer el consenso internacional y los regímenes jurídicos contra el terrorismo. | UN | وإني أهيب بجميع الأعضاء أن يعملوا على تعزيز توافق الآراء الدولي والأنظمة القانونية الدولية ضد الإرهاب. |
Por este motivo, incluso los códigos nacionales reflejan cada vez más el consenso internacional. | UN | ونتيجة لذلك، تجسد المدونات الوطنية أيضاً على نحو متزايد التوافق الدولي في الآراء. |
Consideramos que el Consejo de Seguridad no debe injerirse en los asuntos internos de los Estados Miembros, a fin de preservar el consenso internacional al abordar las cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وإننا نعتقد أنه يجب على مجلس الأمن أن ينأى بنفسه عن التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء، حفاظا على الإجماع الدولي في معالجة القضايا الدولية ذات العلاقة بالأمن والسلم الدوليين. |
Por un lado, el consenso internacional sobre la no proliferación se ha fortalecido más y se han logrado avances positivos. | UN | فمن ناحية واحدة، زاد تعزيز توافق الآراء الدولي على عدم الانتشار وحقق التقدم الايجابي. |
Estimamos que es prioritario seguir afianzando el consenso internacional sobre la prevención de la militarización del espacio ultraterrestre y de la carrera de armamentos en ese medio mediante un compromiso o instrumento jurídico. | UN | ونرى أن الشاغل الذي يحظى بالأولوية هو زيادة تعزيز توافق الآراء الدولي فيما يتعلق بمنع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه، وذلك بواسطة الالتزامات القانونية أو الصكوك. |
Se ha estado fortaleciendo sistemáticamente el consenso internacional sobre la prevención de la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | وظل توافق الآراء الدولي بشأن منع انتشار أسلحة الدمار الشامل يعزز باستمرار. |
Italia ha emprendido actividades de promoción para ampliar el consenso internacional sobre los objetivos de la Iniciativa de lucha contra la proliferación. | UN | وقد بذلت إيطاليا جهودا حثيثة لتوسيع نطاق توافق الآراء الدولي بشأن أهداف المبادرة. |
Respaldamos los esfuerzos tendientes a forjar el consenso internacional necesario para que la Conferencia pueda avanzar con respecto a esta cuestión tan importante. | UN | ونؤيد الجهود الرامية إلى بناء توافق الآراء الدولي الضروري لتمكين مؤتمر نزع السلاح من التحرك قدما بشأن هذه المسألة الهامة. |
el consenso internacional sigue siendo fundamental para enderezar el rumbo del proceso de paz. | UN | ويظل توافق الآراء الدولي بالغ الأهمية لإعادة عملية السلام إلى مسارها. |
Por ello, Bhután apoya plenamente el consenso internacional para adoptar medidas firmes contra el terrorismo. | UN | لذلك تؤيد بوتان تأييدا تاما توافق الآراء الدولي على اتخاذ إجراءات حازمة ضد الإرهاب. |
el consenso internacional es firme al respecto. | UN | ويتسم توافق الآراء الدولي في هذا الصدد بالقوة. |
Israel rechaza el consenso internacional respecto de la solución biestatal y se ha negado a extender lo que ha llamado una congelación, que ha sido parcial, de los asentamientos. | UN | وهي تقاوم توافق الآراء الدولي على حل الدولتين، وترفض التمديد الجزئي لما يسمى تجميد المستوطنات. |
Respaldamos la intensificación del diálogo para afianzar el consenso internacional sobre el desarme y la no proliferación. | UN | ونؤيد تكثيف الحوار لتعزيز التوافق الدولي في الآراء بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار. |
el consenso internacional sobre el programa para el desarrollo ha centrado la atención en los resultados y la sostenibilidad a largo plazo, para lo cual es necesaria la capacidad nacional. | UN | وقد أثار الإجماع الدولي ببرنامج التنمية الاهتمام بالنتائج البعيدة المدى وبالاستدامة التي يستدعي تحقيقها وجود القدرات الوطنية. |
La Unión Europea considera que el texto refleja el consenso internacional que existe respecto del Año Internacional de la Familia. | UN | ويؤمن الاتحاد الأوروبي بأن النص انعكاس لتوافق الآراء الدولي القائم بشأن المسائل المتصلة بالسنة الدولية للأسرة. |
Si bien la delegación de Australia prefiere que reine el consenso internacional en este tema, en caso de que sea necesaria una votación, prefiere la propuesta de Bélgica. | UN | وبينما يفضل وفده توافق آراء دولي على القضية إذا طرحت للتصويت فإنه يفضل اقتراح الوفد البلجيكي. |
Hoy más que nunca, necesitamos el consenso internacional para abordar los diversos problemas a los que hacemos frente. | UN | ونحن أحوج ما نكون في واقع اليوم إلى توافق دولي إزاء التحديات المختلفة التي تبرز الجمعية العامة كآلية مثالية لتحقيقه. |
Inquieta asimismo la propuesta relativa a un instrumento jurídicamente vinculante sobre el derecho al desarrollo, que no ha concitado el consenso internacional. | UN | ولاحظ أن الاقتراح الخاص بصك ملزم قانونا عن الحق في التنمية يدعو أيضا إلى القلق، ولا يحظى بتوافق دولي في الآراء. |
A fin de intensificar la cooperación en la aplicación de las leyes, se ha sugerido que es importante elaborar normas comunes y que debe lograrse un equilibrio entre la transparencia y la protección de la información confidencial, ya que el consenso internacional sobre esta última facilitaría la conclusión de acuerdos que previeran una estrecha cooperación entre los organismos encargados de la aplicación de las leyes. | UN | وثمة من يقول إن وضع معايير مشتركة يعتبر أمراً هاماً لأغراض تعزيز التعاون في الإعمال، وأنه يجب تحقيق التوازن بين الشفافية وحماية المعلومات السرية، حيث أن التوصل إلى اتفاق آراء دولي بخصوص هذه الأخيرة من شأنه أن ييسّر إبرام اتفاقات تتميز بالتعاون الوثيق بين سلطات الإعمال(37). |
En sus empeños por lograr el consenso internacional sobre problemas internacionales fundamentales, se pide a los Estados Miembros que utilicen y desarrollen plenamente el potencial de las Naciones Unidas. | UN | وللتوصل الى التوافق الدولي في اﻵراء حول المشاكل الدولية اﻷساسية، يطلب الى الدول أن تستخدم إمكانية اﻷمم المتحدة وتطورها على نحو كامل. |
Resulta especialmente alentador que, durante este período de sesiones, el consenso internacional acerca del proyecto de resolución se ha vuelto a consolidar, e incluso se ha ampliado. | UN | ومن دواعي التشجيع بصفة خاصة، أن توافق الآراء على الصعيد الدولي بشأن مشروع القرار توطد مرة أخري، بـل إنــه زاد طــوال هــذه الدورة. |
La Subcomisión de Asuntos Jurídicos acogió con beneplácito el consenso internacional alcanzado con respecto al Marco de seguridad, que representaba un avance importante para garantizar la utilización segura de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre. | UN | ورحّبت اللجنة الفرعية القانونية بما تحقق من توافق دولي للآراء بشأن إطار الأمان باعتباره تقدّماً هاماً نحو كفالة الاستخدام الآمن لمصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي. |
La organización es consciente de que las prioridades nacionales compiten con el consenso internacional y de que cada Estado Miembro considera que sus propias prioridades son las más importantes. | UN | ونحن ندرك أن الأولويات الوطنية تتنافس مع الاتفاق الدولي وأن كل دولة عضو تعتقد أن أولوياتها هي الأهم. |
Se necesita adoptar una posición seria frente a tales provocaciones, lo que incluye medidas prácticas para obligar a Israel, la Potencia ocupante, a acatar sus obligaciones jurídicas internacionales y el consenso internacional a que se ha llegado a ese respecto. | UN | والمطلوب الآن اتخاذ موقف جدي إزاء هذه الاستفزازات، يشمل اتخاذ تدابير عملية لإجبار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على الامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي والتقيّد بتوافق الآراء الدولي بشأن هذه المسألة. |
En cambio, el consenso internacional sobre una solución biestatal existe. | UN | وهناك توافق دولي في الآراء على الحل القائم على وجود دولتين. |
El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) constituye la principal barrera jurídica y política para una mayor proliferación de las armas nucleares, y refleja el consenso internacional en el sentido de que la proliferación nuclear sigue siendo una de las amenazas más graves para la seguridad y estabilidad mundiales. | UN | وتظل معاهدة عدم انتشـــار اﻷسلحــة النووية الحاجز القانوني والسياسي اﻷساسي الذي يحول دون زيادة انتشار اﻷسلحة النووية، وهي تعبر عن توافق اﻵراء الدولي بأن الانتشار النووي لا يزال يشكل أحد التهديدات الخطيرة لﻷمن والاستقرار العالميين. |