ويكيبيديا

    "el consentimiento de los estados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • موافقة الدول
        
    • بموافقة الدول
        
    • موافقة الدولة
        
    • رضا الدول
        
    • قبول الدول
        
    • وموافقة الدول
        
    • وموافقة الدولة
        
    La competencia de la corte debe fundarse necesariamente en el consentimiento de los Estados. UN وينبغي أن ينبني اختصاص المحكمة بالضرورة على موافقة الدول.
    Se dijo que el fiscal debía recabar el consentimiento de los Estados de que se tratase antes de iniciar una instrucción o un procedimiento penal. UN وذهب رأي إلى أن المدعي العام ينبغي أن يحوز على موافقة الدول المعنية باﻷمر قبل أن يباشر إجراءات التحقيق والاتهام.
    Se dijo que el Fiscal debía recabar el consentimiento de los Estados de que se tratase antes de iniciar una instrucción o un procedimiento penal. UN وذهب رأي إلى أن المدعي العام ينبغي أن يحوز على موافقة الدول صاحبة الشأن قبل أن يباشر إجراءات التحقيق والاتهام.
    También se indicó que el reglamento podría utilizarse en el arreglo de controversias internacionales con el consentimiento de los Estados interesados. UN كما أشير أيضا إلى أنه يمكن استخدام هذا النظام في تسوية المنازعات الداخلية بموافقة الدول المعنية.
    el consentimiento de los Estados debe ser la consideración primordial para evaluar la validez de las reservas y determinar los efectos de las objeciones a las reservas. UN وينبغي أن تظل موافقة الدولة الاعتبار الرئيسي سواء في تقييم صحة التحفظات أو في تحديد آثار الاعتراضات على التحفظات.
    El orador considera sumamente difícil aceptar la competencia intrínseca de la corte sin que medie el consentimiento de los Estados respecto de algunos crímenes, ya que ello puede contravenir los dos grandes principios de la soberanía de los Estados y de la complementariedad. UN فبلده يجد صعوبة كبيرة في قبول فكرة الاختصاص اﻷصيـــل للمحكمة من دون رضا الدول فيما يتعلق ببعض الجرائم، ﻷن من شأن ذلك أن يتعارض مع المبدأين الأساسين المتمثلين في سيادة الدول والتكامل.
    Tal disposición resulta contraria al bien establecido principio de que la competencia de la Corte sólo puede basarse en el consentimiento de los Estados parte de un litigio. UN فهذا الحكم يتعارض مع المبدأ المستقر وهو أن اختصاص المحكمة يتوقف حصرا على موافقة الدول اﻷطراف في النزاع.
    La CDI ha tenido también en cuenta que el consentimiento de los Estados y la cooperación entre ellos constituyen el denominador común de todo el proyecto de artículos. UN وأشار إلى أن موافقة الدول والتعاون فيما بينها هما النغمة السائدة في مشروع المواد.
    Esas medidas, que se han adoptado sin el consentimiento de los Estados ribereños, no tienen valor jurídico alguno y, por tanto, no pueden servir de fundamento de ningún derecho ni pretensión. UN وليس لهذه التدابير واﻹجراءات المتخذة دون موافقة الدول الساحلية أي قيمة قانونية، ولا تشكل بالتالي أساسا ﻷي حق أو مطالبة.
    El Secretario General tiene plena conciencia de que los cambios en las estructuras y la plantilla requieren el consentimiento de los Estados Miembros. UN ويدرك اﻷمين العام تمام اﻹدراك أن إجراء تغييرات في الهياكل وملاك الموظفين يتطلب موافقة الدول اﻷعضاء.
    Por ello, la competencia de la corte penal internacional debe basarse en el consentimiento de los Estados. UN ولذلك ينبغي أن يرتكـــز اختصاص المحكمة الجنائية الدولية على موافقة الدول.
    Esas operaciones tienen que fundamentarse en el consentimiento de los Estados, la imparcialidad y la utilización de la fuerza sólo en casos de legítima defensa. UN ويجب أن تستند عمليات حفظ السلام إلى موافقة الدول المعنية والحيدة وقصر استخدام القوة على حالات الدفاع عن النفس.
    Todas estas son tendencias peligrosas susceptibles de conducir a intervenciones futuras sin el consentimiento de los Estados involucrados, en cuyo caso resultan inaceptables. UN وهذه اتجاهات خطيرة يمكن أن تؤدي في المستقبل إلى تدخلات دون موافقة الدول المعنية، ومن هنا، تكون غير مقبولة.
    el consentimiento de los Estados partes supone la necesidad de celebrar consultas en todas las etapas de las operaciones. UN واستطرد قائلا إن الحصول على موافقة الدول الأطراف في النزاع تقتضي بالضرورة إجراء مشاورات في جميع مراحل العمليات.
    La competencia de la Corte debe basarse en el consentimiento de los Estados, y sólo éstos deben tener la posibilidad de activarla. UN وينبغي أن يرتكز اختصاص المحكمة الى موافقة الدول وأن يكون للدول وحدها فقط القدرة على تحريك اختصاص المحكمة .
    Se debería lograr un equilibrio delicado entre el consentimiento de los Estados soberanos y la integridad de los tratados. UN وينبغي إيجاد توازن دقيق بين موافقة الدول ذات السيادة ووحدة نصوص المعاهدات.
    No obstante, el problema puede salvarse pidiendo el consentimiento de los Estados antes de la publicación. UN بيد أنه يمكن الالتفاف على المشكلة بطلب موافقة الدول الأطراف مسبقاً على النشر.
    La creación de oficinas regionales en otras regiones debe aprobarse solamente con el consentimiento de los Estados interesados, en plena coordinación con los órganos regionales competentes. UN وينبغي ألا تنشأ مكاتب إقليمية في مناطق أخرى بدون موافقة الدول المعنية، بالتنسيق الكامل مع الهيئات الإقليمية المختصة.
    Todo mecanismo de esta índole deberá basarse en el consentimiento de los Estados de que se trate. UN وينبغي أن تعتمد أية آلية من هذا النوع على موافقة الدول المعنية؛
    Si la competencia de la corte comprende los crímenes definidos en las convenciones relativas al terrorismo, las causas sólo deberán incoarse con el consentimiento de los Estados directamente interesados. UN وإذا شمل اختصاص المحكمة جرائم تغطيها اتفاقيات الارهاب، ينبغي عدم تحريك الدعوى إلا بموافقة الدول المعنية بصورة مباشرة.
    el consentimiento de los Estados de los que fueran respectivamente nacionales el acusado y la víctima se consideraba tan importante como el consentimiento del Estado de detención y del Estado en cuyo territorio se hubiera cometido el crimen. UN ورأى البعض أن موافقة الدولة التابع لها المتهم والمجني عليه مسألة لها من اﻷهمية ما لموافقة الدولة المتحفظة على المتهم والدولة التي ترتكب الجريمة في إقليمها.
    Además, los regímenes del apartheid e israelí han adquirido la capacidad de producir armas nucleares en un momento en que eran objeto del examen, la condena y las sanciones de la comunidad internacional; ello no habría sido posible sin la asistencia o, al menos, el consentimiento de los Estados poseedores de armas nucleares y otros países nucleares avanzados. UN علاوة على ذلك، فقد اكتسب نظام الفصـل العنصري والنظام اﻹسرائيـلي قدراتهما في ميدان اﻷسلحة النووية في وقت كانا فيه خاضعين للتدقيق واﻹدانة والجزاءات الدولية، ولم يكن ذلك ليكون ممكنا لولا مساعدة، أو مجرد رضا الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وسواها من البلدان المتقدمة نوويا.
    Por otra parte, se necesita el consentimiento de los Estados para que las infracciones definidas de esa manera puedan aplicarse a sus nacionales. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي الحصول على قبول الدول لسريان الجنايات التي حددت على مواطنيها.
    La competencia intrínseca no es idéntica a la jurisdicción exclusiva ni incompatible con la complementariedad, la soberanía y el consentimiento de los Estados. UN والاختصاص اﻷصيل ليس مطابقا للاختصاص الخالص وهو لا يتناقض مع التكامل والسيادة وموافقة الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد