Sin embargo, no podrán publicarse datos personales sin el consentimiento expreso de la persona interesada. | UN | بيد أنه لا ينبغي نشر بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني. |
Sin embargo, no podrán publicarse datos personales sin el consentimiento expreso de la persona interesada. | UN | بيد أنه لا ينبغي نشر بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني. |
Sin embargo, no podrán publicarse datos personales sin el consentimiento expreso de la persona interesada. | UN | بيد أنه لا ينبغي نشر بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني. |
La edad para contraer matrimonio estaba estipulada en dieciséis años para los varones y catorce para las mujeres, requiriéndose el consentimiento expreso de los padres legítimos. | UN | وكانت سن الزواج ستة عشر عاما للذكور وأربعة عشر عاما للإناث على أن يكون ذلك مشفوعا بموافقة صريحة من الأبوين الشرعيين. |
Se requiere el consentimiento expreso de las partes implicadas en el matrimonio. | UN | فلابد من الموافقة الصريحة من جانب الشخصين اللذين يعتزمان الزواج. |
Antes de recurrir a los expertos asesores, tal como se prevé en el párrafo 2 del artículo 14, habría que recabar el consentimiento expreso de las partes. | UN | وقد ينبغي قبل اللجوء إلى الخبراء الاستشاريين كما تنص على ذلك الفقرة ٢ من المادة ١٤، الحصول على موافقة صريحة من اﻷطراف. |
También observa con inquietud los casos de aplicación de métodos anticonceptivos en algunas localidades sin el consentimiento expreso de la mujer que se exige en la legislación del país. | UN | وتلاحظ أيضا مع القلق الحالات التي استخدمت فيها وسائل منع الحمل في بعض اﻷماكن بدون موافقة صريحة من المرأة مخالفة لما يقضي به القانون المكسيكي. |
También observa con inquietud los casos de aplicación de métodos anticonceptivos en algunas localidades sin el consentimiento expreso de la mujer que se exige en la legislación del país. | UN | وتلاحظ أيضا مع القلق الحالات التي استخدمت فيها وسائل منع الحمل في بعض اﻷماكن بدون موافقة صريحة من المرأة مخالفة لما يقضي به القانون المكسيكي. |
Sin embargo, no podrán publicarse datos personales sin el consentimiento expreso de la persona interesada. | UN | بيد أنه لا تـنشر بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني. |
No podrán publicarse datos personales sin el consentimiento expreso de la persona interesada. | UN | ولا تنشر أي بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني بتلك البيانات. |
Sin embargo, no podrán publicarse datos personales sin el consentimiento expreso de la persona interesada. | UN | بيد أنه لا تـنشر بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني. |
No podrán publicarse datos personales sin el consentimiento expreso de la persona interesada. | UN | ولا تنشر أي بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني بتلك البيانات. |
No podrán publicarse datos personales sin el consentimiento expreso de la persona interesada. | UN | ولا تنشر أي بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني بتلك البيانات. |
No podrán publicarse datos personales sin el consentimiento expreso de la persona interesada. | UN | ولا تنشر أي بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني بتلك البيانات. |
No podrán publicarse datos personales sin el consentimiento expreso de la persona interesada. | UN | ولا تنشر أي بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني بتلك البيانات. |
Las informaciones recogidas por el Observatorio tendrán carácter confidencial; no se publicará ningún dato personal sin el consentimiento expreso de la persona afectada. | UN | وتوفَر الحماية للمعلومات التي يجمعها المصدر؛ ولا تُنشر أي معلومات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني. |
Nadie puede entrar o salir sin el consentimiento expreso de los funcionarios del hospital. | Open Subtitles | لا يجوز لأي أحد أن يدخل أو يغادر دون موافقة صريحة من مسؤولي المستشفى. |
Sería inaceptable que fuera utilizada en conflictos internos o que actuara sin el consentimiento expreso de todas las partes interesadas ya que la soberanía de los Estados constituye un principio irreductible. | UN | وليس من المقبول بالنسبة للقوة أن تستخدم في الصراعات الداخلية أو أن تعمل بدون موافقة صريحة من جميع اﻷطراف المعنية، نظرا ﻷن سيادة الدول هي مبدأ لا يمكن اﻹخلال به. |
Esta participación siempre se llevó a cabo con el consentimiento expreso de las Islas Cook y tras la celebración de consultas entre los gobiernos respectivos. | UN | ولقد كانت هذه المشاركة تجري دائما بموافقة صريحة من جزر كوك وبعد التشاور بين الحكومتين. |
Cabe destacar que para que sea practicada la exploración, se requiere obtener previamente el consentimiento expreso de la persona examinada. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه لا يجوز إجراء الفحص إلا بموافقة صريحة من الشخص المفحوص. |
9. Cabe recordar que un número considerable de resoluciones de la Comisión de Derechos Humanos por las que se establecen varios procedimientos con respecto a la situación de derechos humanos en ciertos Estados no han requerido el consentimiento expreso de los Estados en cuestión. | UN | ٩ - ينبغي اﻹشارة الى أن عــددا هائلا من قــرارات لجنة حقوق اﻹنسان التي وضعت إجراءات متنوعة فيما يتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في دول معينة لم تكن تقتضي الموافقة الصريحة من الدول المعنية. |
En cambio, se indicó que para retirar cualquier propuesta del programa debía contarse con el consentimiento expreso de la delegación patrocinadora. | UN | ومن ناحية أخرى، أشير إلى أنه لا يمكن سحب أي بند من جدول الأعمال إلا بالموافقة الصريحة للوفد المقدم للاقتراح. |