Hubo un aumento de la variedad de productos básicos producidos en distintos países tanto para el consumo interno como para la exportación. | UN | وكان هناك توسع في نطاق السلع اﻷساسية المنتجة في عدد من البلدان ﻷغراض الاستهلاك المحلي والتصدير على السواء. |
Se estima que en Jordania las remesas de los trabajadores disminuyeron en 1998, lo cual limitó el consumo interno. | UN | وفـي اﻷردن، قُدر أن تحويلات العاملين قـد انخفضت خلال عـام ١٩٩٨، وهـو مـا أثـر سلبا علـى الاستهلاك المحلي. |
En el Japón, las políticas macroeconómicas debían seguir apoyando la demanda agregada hasta que la recuperación en el consumo interno y la inversión estuviera firmemente consolidada. | UN | وفي اليابان، ينبغي أن تكون السياسات الاقتصادية الكلية داعمة للطلب الكلي حتى يترسخ الانتعاش في الاستهلاك المحلي ويقوم الاستثمار على أساس متين. |
En la Arabia Saudita el gas se utiliza como materia prima en la industria petroquímica y para el consumo interno. | UN | ويستخدم الغاز كأداة أولية في الصناعة البتروكيميائية في المملكة العربية السعودية وكذلك للاستهلاك المحلي. |
A pesar de estas medidas restrictivas, el consumo interno tanto de Hungría como de Polonia mantuvo su dinamismo en 1999 y el crecimiento del PIB de ambos países fue un poco superior al 4%. | UN | وبالرغم من التدابير التقييدية ظل الاستهلاك المحلي نشطا في كل من بولندا وهنغاريا في 1999، وتجاوز في كلا البلدين نمو الناتج المحلي الإجمالي نسبة 4 في المائة بقدر طفيف. |
En el Japón, las políticas macroeconómicas debían seguir apoyando la demanda agregada hasta que la recuperación en el consumo interno y la inversión estuviera firmemente consolidada. | UN | وفي اليابان، ينبغي أن تكون السياسات الاقتصادية الكلية داعمة للطلب الكلي حتى يترسخ الانتعاش في الاستهلاك المحلي ويقوم الاستثمار على أساس متين. |
Se espera que se creen 35.000 nuevos empleos en la industria alimentaria puesto que la participación que corresponde a los bienes de producción nacional en el consumo interno subió al 85%. | UN | ويتوقع إيجاد 000 35 وظيفة جديدة في قطاع الأغذية مع ازدياد نصيب السلع المحلية في الاستهلاك المحلي إلى 85 في المائة. |
México sufrió también los efectos de la carencia de crecimiento, pues el desempleo aumentó y el consumo interno se expandió con lentitud. | UN | كما عانت المكسيك من قلة النمو، حيث ارتفعت نسبة البطالة وتباطأ الاستهلاك المحلي. |
el consumo interno de productos alimentarios aumenta de año en año. | UN | بينما يرتفع الاستهلاك المحلي للمواد الغذائية عاما بعد عام. |
La economía india se benefició de los bajos tipos de interés que estimularon el consumo interno. | UN | واستفاد اقتصاد الهند من الانخفاض القياسي لأسعار الفائدة، الذي حفز الاستهلاك المحلي. |
En 2009 el consumo interno aumentó el PIB en 4,6 puntos porcentuales. | UN | وفي عام 2009، أسهم الاستهلاك المحلي في زيادة الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 4.6 في المائة. |
Se propone un programa con cuatro partes que podría contribuir a ampliar el consumo interno y una quinta parte relativa al consumo regional. | UN | وهي تقترح خطة من أربعة أجزاء قد تساعد في زيادة حجم الاستهلاك المحلي وجزء خامس معني باستهلاك المنطقة. |
La reducción en el consumo interno en los países con déficit no se ha visto compensada por un mayor crecimiento de la demanda interna en los países con superávit. | UN | ولم يعوض عن انخفاض الاستهلاك المحلي في البلدان التي تعاني من عجز تزايد نمو الطلب المحلي في البلدان التي تتمتع بفائض. |
22. Las reglamentaciones en este particular pueden provocar una recuperación de los desechos que supere el consumo interno. | UN | ٢٢- وقد تستحث أنظمة التغليف استرداد النفايات بما يزيد عن حاجة الاستهلاك المحلي. |
Así pues, la economía japonesa se encuentra bloqueada en una situación en que ni el consumo interno ni la demanda exterior apoyan la expansión y estimulan la inversión interna. | UN | وبالتالي فإن الاقتصاد الياباني قد بات أسير وضع لا يؤدي فيه الاستهلاك المحلي ولا الطلب الخارجي إلى دعم التوسع وحفز الاستثمار المحلي. |
Así pues, puede producirse una compensación entre el cultivo de alimentos para la exportación y de alimentos para el consumo interno en los países en que hay pocas tierras agrícolas. | UN | ومن ثم يمكن أن تكون هناك مفاضلة بين زراعة محاصيل التصدير وزراعة المحاصيل الزراعية الموجهة إلى الاستهلاك المحلي في البلدان التي ليست لديها سوى رقعة محدودة من اﻷراضي الزراعية. |
Se producen algunos cultivos alimentarios, como sorgo, frutas y verduras, para el consumo interno. | UN | ويجري إنتاج بعض المحاصيل الغذائية والذرة الرفيعة والفواكه والخضروات للاستهلاك المحلي. |
Los principales cultivos son las frutas y hortalizas, que se producen tanto para el consumo interno como para su exportación a las Islas Vírgenes de los Estados Unidos. | UN | والفواكه والخضروات هي المنتجات الرئيسية وهي موجهة للاستهلاك المحلي وللتصدير إلى جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة. |
En algunos países, el consumo interno se ha visto impulsado por la expansión del ingreso real del crédito interno; en otros, como la Federación de Rusia, el principal impulso de la demanda interna ha provenido de una política fiscal expansionista, estimulado por los altos precios del petróleo. | UN | وبينما ساهمت زيادة الدخل الحقيقي ونمو الائتمان المحلي في ارتفاع الاستهلاك الداخلي لدى عدد من البلدان، ففي بلدان أخرى، كالاتحاد الروسي، شكلت السياسة الضريبية التوسعية التي انتُهجت في أعقاب ارتفاع أسعار النفط المحرك الرئيسي للطلب الداخلي. |
Conllevará un cambio del empleo no estructurado en economías regidas por las exportaciones hacia una expansión en los mercados nacionales y el consumo interno. | UN | وسوف ينطوي على تحول من العمالة غير الرسمية في الاقتصادات القائمة على الصادرات إلى التوسع في الأسواق المحلية والاستهلاك الداخلي. |