Se consideraba que las visitas eran un medio importante de promover la comprensión mediante el contacto directo entre las Naciones Unidas y los pueblos del mundo. | UN | واعتبرت الجولات وسيلة هامة لتعزيز التفاهم من خلال الاتصال المباشر بين اﻷمم المتحدة وشعوب العالم. |
Debería promoverse también el contacto directo entre los pueblos por conducto de sus parlamentarios y otras autoridades. | UN | وينبغي أيضا تشجيع الاتصال المباشر بين الشعوب، من خلال ممثليهم البرلمانيين والسلطات اﻷخرى. |
Por último, a nivel regional, habría que organizar cursillos de capacitación en la preparación de informes, ya que es indispensable el contacto directo entre los expertos en derechos humanos y los responsables de aplicar los diferentes instrumentos. | UN | كما ينبغي، أخيرا، القيام، على الصعيد اﻹقليمي، بتنظيم حلقات عمل تكرس ﻹعداد التقارير، إذ أنه لا غنى عن الاتصال المباشر بين خبراء حقوق اﻹنسان وبين المسؤولين عن تطبيق مختلف الصكوك. |
i) Impedir el contacto directo entre el niño víctima de violencia y el acusado durante todo el proceso de justicia penal; | UN | ' ١ ' منع أيِّ اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أيِّ وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛ |
Debería fomentarse en lo posible el contacto directo entre personas o grupos diferentes. | UN | وينبغي التشجيع كلما أمكن على إجراء اتصال مباشر بين اﻷفراد والفئات المختلفة. |
Fue prueba viviente de que el contacto directo entre los pueblos puede acercar a las civilizaciones y, en última instancia, llevar a la paz. | UN | وكان مثالا حيا على أن الاتصال المباشر بين الشعوب يمكن أن يصبح جسرا يربط بين الحضارات ويؤدي في نهاية المطاف إلى إحلال السلام. |
Algunos países que respondieron al cuestionario observaron que los debates en las reuniones de HONLEA facilitaban el contacto directo entre los Estados Miembros y, a veces, un resultado directo había sido la detención de sospechosos de ser traficantes de drogas. | UN | وعلَّق بعض المجيبين بالقول إنَّ المناقشات التي تدور في اجتماعات هونليا تُيسِّر الاتصال المباشر بين الدول الأعضاء، وإنها أدَّت في بعض الأحيان، بشكل مباشر، إلى إلقاء القبض على تجار مخدرات مُشتبَه بهم. |
Los Estados de la región expresaron apoyo al Tratado modelo, reconociendo que los cauces diplomáticos eran a veces lentos y hacían necesario el contacto directo entre los ministerios públicos. | UN | وأبدت دول المنطقة تأييدها للمعاهدة النموذجية، معترفةً ببطء حركة القنوات الدبلوماسية في بعض الأحيان، مما يستلزم الاتصال المباشر بين أجهزة النيابة العامة. |
Asimismo, debe hacerse todo lo posible para evitar el contacto directo entre el niño víctima y el presunto autor del delito durante la investigación, la acusación y las audiencias. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي اعتماد كل التدابير لتجنب الاتصال المباشر بين الطفل الضحية والجاني المشتبه فيه أثناء التحقيق والملاحقة القضائية وجلسات الاستماع؛ |
Se han creado líneas de atención telefónica y servicios en línea para reducir los trámites burocráticos y facilitar el contacto directo entre los organismos públicos y los ciudadanos. | UN | وأُنشئت خطوط هاتفية ساخنة وخدمات مباشرة بالحاسوب للحد من الروتين وتيسير الاتصال المباشر بين الوكالات الحكومية والمواطنين. |
i) La adopción de una política de regionalización y descentralización de las operaciones para mejorar el contacto directo entre las autoridades y la población; | UN | )ط( تبنﱢي سياسة أقْلَمَـة ولامركزية العمليات ﻹتاحة المزيد من الاتصال المباشر بين الحكومة والشعب؛ |
a) Evitar el contacto directo entre los niños víctimas y testigos y los presuntos autores de los delitos durante el proceso de justicia; | UN | (أ) تجنب الاتصال المباشر بين الأطفال الضحايا والشهود والجناة المزعومين عليهم في أي لحظة أثناء سير إجراءات العدالة؛ |
a) Evitar el contacto directo entre los niños víctimas y testigos de delitos y los presuntos autores de los delitos durante el proceso de justicia; | UN | (أ) تجنّب الاتصال المباشر بين الأطفال الضحايا والشهود والجناة المزعومين في أي لحظة أثناء سير إجراءات العدالة؛ |
a) Evitar el contacto directo entre los niños víctimas y testigos de delitos y los presuntos autores de los delitos durante el proceso de justicia; | UN | (أ) تجنّب الاتصال المباشر بين الأطفال الضحايا والشهود والجناة المزعومين في أي لحظة أثناء سير إجراءات العدالة؛ |
i) Impedir el contacto directo entre el niño víctima de violencia y el acusado durante todo el procedimiento de la justicia penal; | UN | `١` منع أيِّ اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أيِّ وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛ |
i) Impedir el contacto directo entre el niño víctima de violencia y el acusado durante todo el proceso de justicia penal; | UN | ' ١` منع أي اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أي وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛ |
i) Impedir el contacto directo entre el niño víctima de violencia y el acusado durante todo el proceso de justicia penal; | UN | ' ١` منع أي اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أي وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛ |
i) Impedir el contacto directo entre el niño víctima de violencia y el acusado durante todo el proceso de justicia penal; | UN | ' ١` منع أي اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أي وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛ |
i) Impedir el contacto directo entre el niño víctima de violencia y el acusado durante todo el proceso de justicia penal; | UN | `١` منع أيِّ اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أيِّ وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛ |
i) Impedir el contacto directo entre el niño víctima de violencia y el acusado durante todo el proceso de justicia penal; | UN | `١` منع أيِّ اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أيِّ وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛ |