el contenido del párrafo 50 del informe provisional quedó totalmente eliminado, para dar lugar a sospechas formuladas con ligereza en una cuestión extremadamente seria. | UN | اختفى مضمون الفقرة ٥٠ من التقرير المؤقت تماما وحلت محله شكوك صيغت بطريقة تنطوي على استخفاف في مسألة جدية للغاية. |
17. el contenido del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto se refleja en diversas disposiciones de la Constitución. | UN | ٧١- إن مضمون الفقرة ٣ من المادة ٢ من العهد وارد في عدد من أحكام الدستور. |
Esto le conferiría mientras tanto una determinada condición, pero naturalmente todo ello de conformidad con el contenido del párrafo 3. | UN | وسيعطيه ذلك مركزا في هذه اﻷثناء، ولكن كل ذلك بالطبع تمشيا مع مضمون الفقرة ٣. |
126. el contenido del párrafo 1 fue generalmente bien acogido. | UN | ١٢٦- وقوبل محتوى الفقرة ١ بقبول حسن بصفة عامة. |
Además, nos satisface el contenido del párrafo 11 del proyecto de resolución que tenemos a la vista, en el que se reafirma la necesidad de profundizar el diálogo entre los funcionarios de los Estados Miembros encargados de la lucha contra el terrorismo. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يعرب وفد بلادي عن ارتياحه لما جاء في الفقرة 11 من مشروع القرار المعروض علينا والذي يؤكد الحاجة إلى تعزيز الحوار في ما بين مسؤولي الدول الأعضاء المعنيين بمكافحة الإرهاب. |
Posteriormente, se reproduciría el contenido del párrafo 51, insistiendo en la responsabilidad que incumbe a ese respecto al Centro de Derechos Humanos. | UN | وبعد ذلك، ينقل مضمون الفقرة ١٥، مع اﻹصرار على مسؤولية مركز حقوق اﻹنسان في هذا الصدد. |
El texto añadido en esta oración recoge en sustancia el contenido del párrafo 1, que ha sido suprimido. | UN | والنص المضاف إلى هذه الجملة يعكس جوهر مضمون الفقرة ١ التي حذفت. |
579. A juicio de algunos miembros, el contenido del párrafo 4 podía incorporarse como párrafo 3 del artículo 3. | UN | 579- ورأى بعض الأعضاء أنه يمكن إدراج مضمون الفقرة 4 في الفقرة 3 من المادة 3. |
El Grupo de Trabajo consideró generalmente aceptable el contenido del párrafo reformulado. | UN | وقد رأى الفريق العامل أن مضمون الفقرة التي أعيدت صياغتها مقبول بصورة عامة. |
En este sentido, el contenido del párrafo 66 del proyecto de resolución sobre pesca sostenible nos parece decepcionante. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أن مضمون الفقرة 66 من مشروع القرار المتعلق بالصيد المستدام مخيباً للآمال. |
Varias delegaciones manifestaron su apoyo a incluir el contenido del párrafo en el proyecto de artículo 5, en el que se abordan genéricamente cuestiones similares. | UN | ودعم عدد من الوفود تناول مضمون الفقرة في مشروع المادة 5، حيث ترد مسائل مشابهة بشكل عام. |
el contenido del párrafo 2 del actual artículo 4 podría integrarse en el reglamento del Tribunal Contencioso-Administrativo sin necesidad de una revisión sustantiva. | UN | يبدو أن من الممكن إدراج مضمون الفقرة 2 من المادة 4 الحالية في لائحة محكمة المنازعات دون تعديل جوهري. |
el contenido del párrafo 5 del actual artículo 6 del Reglamento del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas podría integrarse en el Reglamento del Tribunal Contencioso-Administrativo sin necesidad de una revisión sustantiva. | UN | يبدو أن من الممكن إدراج مضمون الفقرة 5 من المادة 6 الحالية في لائحة محكمة المنازعات دون تعديل جوهري. |
30. La Comisión aprobó el contenido del párrafo 10 del artículo 1 sobre la definición de " tenedor " y remitió su texto al grupo de redacción. | UN | 30- وافقت اللجنة على مضمون الفقرة 10 من مشروع المادة 1، بشأن تعريف " الحائز " ، وأحالت تلك الفقرة إلى فريق الصياغة. |
A reserva de este cambio, el Grupo de Trabajo aprobó el contenido del párrafo 1. | UN | ووافق الفريق العامل على مضمون الفقرة 1، رهناً بإجراء هذا التغيير. |
Con esta modificación, el Comité aprobó el contenido del párrafo 1. | UN | واعتمدت اللجنة مضمون الفقرة 1 مع هذا التعديل. |
Con esta modificación, el Comité aprobó el contenido del párrafo 1. | UN | وبهذا التعديل، اعتمدت اللجنة مضمون الفقرة 1. |
Recuerda el contenido del párrafo 2 del artículo 2 del Pacto y recomienda al Gobierno de Nigeria que proceda sin demora a analizar la compatibilidad de la legislación nigeriana con el Pacto. | UN | وأشار الى محتوى الفقرة ٢ من المادة ٢ من العهد، وأوصى الحكومة النيجيرية بأن تقوم، دون إبطاء، بإجراء تحليل لمدى اتفاق القوانين النيجيرية مع العهد. |
El Sudán, de conformidad con sus creencias éticas y culturales, ha sido siempre leal con los que prestan ayuda a su pueblo. Por lo tanto, nos ha causado gran pesar el contenido del párrafo 482 de la Memoria que se refiere al asesinato de un funcionario de las Naciones Unidas que trabajaba en programas humanitarios en el Sudán. | UN | ظل السودان من منطلق أخلاقي وحضاري وفيا لمن يقدمون المساعدات الانسانية لشعبه، ولهذا فإن ما جاء في الفقرة ٤٨٢ من تقرير اﻷمين العام عن مقتل موظفين تابعين لﻷمم المتحدة ممن يعملون في إطار البرامج الانسانية هو بالفعل أمر مؤسف. |
Se dijo, además, que la recomendación resultaba algo incompleta en la medida en que no reflejaba todos los requisitos mencionados en el párrafo 43, por lo que debería retocarse el texto de la recomendación para que reflejara el contenido del párrafo 43. | UN | وقيل علاوة على ذلك إن التوصية غير كاملة بعض الشيء من حيث أنها لا تتضمن جميع الاشتراطات المذكورة في الفقرة 43، وينبغي بناء على ذلك تعديلها بحيث تجسّد جوهر الفقرة 43. |
De esta manera interpretamos el contenido del párrafo 1 de la resolución que la Asamblea General acaba de aprobar. | UN | وتلك هي كيفية تفسيرنا لمضمون الفقرة 1 من القرار الذي اتخذته الجمعية للتو. |
el contenido del párrafo 1 de ese artículo debería reproducirse mutatis mutandis en el proyecto de artículo sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales. | UN | ومضمون الفقرة 1 من هذه المادة ينبغي استنساخه بعد إجراء جميع التغييرات الضرورية في مشاريع القرارات المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية. |
7. Solicita al Centro de Derechos Humanos que transmita el contenido del párrafo precedente al Comité de los Derechos del Niño, con el objeto de que formule sus comentarios; | UN | ٧ - تطلب إلى مركز حقوق الانسان أن ينقل فحوى الفقرة السابقة إلى لجنة حقوق الانسان لكي تبدي تعليقاتها؛ |
Con esa modificación, la Comisión aprobó el contenido del párrafo 2 y remitió su texto al grupo de redacción. | UN | ووافقت اللجنة على مضمون مشروع الفقرة 2 بذلك التغيير وأحالت نص الفقرة إلى فريق الصياغة. |
Recordando el contenido del párrafo 26 del informe sobre la manera de obtener la nacionalidad libanesa, el orador señala que todo niño que vive en el territorio libanés puede tener la nacionalidad libanesa. | UN | وذكّر السيد خليل بمضمون الفقرة ٦٢ من التقريـر حول طريقة اكتساب الجنسية اللبنانية فشدد على أن بإمكان أي طفل يعيش على التراب اللبناني أن يكتسب الجنسية اللبنانية. |
27. La Sra. CHANET expresa sus reservas en relación con el contenido del párrafo 13. | UN | 27- السيدة شانيه قالت إن لديها تحفظات فيما يتعلق بفحوى الفقرة 13. |
Se opinó asimismo que el contenido del párrafo 1 se presentaría de mejor manera si estuviera dividido en dos párrafos. | UN | كما أبدي رأي يقول بأن عرض محتويات الفقرة ١ سيكون أفضل لو قسمت إلى فقرتين. |