Dichas consultas deberían tener lugar en el contexto de la estrategia de información del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales; | UN | وينبغي أن تجري هذه المشاورات في سياق استراتيجية المعلومات في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية؛ |
Señala que, en el contexto de la estrategia de conclusión, el Fiscal individualizó casi 40 casos que podrían ser juzgados por jurisdicciones nacionales. | UN | وأشارت إلى أنه، في سياق استراتيجية الإنجاز، حدد المدعي العام قرابة 40 قضية يمكن أن تضطلع السلطات الوطنية بمحاكماتها. |
Esa labor continuará adelante en el contexto de la estrategia de la TIC elaborada por el Secretario General. | UN | وسيستمر هذا العمل في سياق استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي أعدها الأمين العام. |
Dichos cursos prácticos y todos los demás previstos han sido concebidos sobre la base del marco de competencias para administradores y del nuevo sistema de evaluación del desempeño propuesto en el contexto de la estrategia de recursos humanos del FNUAP. | UN | وتم تصميم حلقات العمل هذه وجميع حلقات العمل الأخرى على أساس إطار الكفاءة الخاص بالمديرين ونظام إدارة الأداء الجديد المقترح في إطار استراتيجية الموارد البشرية لصندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية. |
Teniendo presente la importancia de la estabilidad a mediano y largo plazo del Instituto, a fin de fortalecer las iniciativas que se han de elaborar en el contexto de la estrategia de recaudación de fondos y la consolidación de la revitalización del Instituto, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية تحقيق الاستقرار للمعهد على المديين المتوسط والطويل، من أجل تعزيز المبادرات التي سيجري وضعها في إطار استراتيجية جمع الأموال وتدعيم عملية تنشيط المعهد، |
Las consultas deberían tener lugar en el contexto de la estrategia de información del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales; | UN | وينبغي أن تجري هذه المشاورات في سياق استراتيجية المعلومات في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية؛ |
Se están estudiando criterios explícitos de entrada y de salida en el contexto de la estrategia de despliegue del ACNUDH. | UN | ويجري النظر في وضع معايير واضحة لبدء المهام وإنهائها في سياق استراتيجية النشر التي تعتمدها المفوضية. |
El Comité encargó al Grupo de trabajo de composición abierta sobre seguimiento que elaborase un plan de acción para difundir sus decisiones en el contexto de la estrategia de comunicación del CSA prevista. | UN | أسندت اللجنة إلى مجموعة العمل المفتوحة العضوية المعنية بالرصد مهمّة إعداد خطّة عمل لنشر القرارات الصادرة عن لجنة الأمن الغذائي العالمي في سياق استراتيجية التواصل المقررة الخاصة باللجنة. |
3. El Plan deberá contemplarse en el contexto de la estrategia de cooperación técnica de la UNCTAD. | UN | ٣- وينبغي قراءة الخطة في سياق استراتيجية التعاون التقني لﻷونكتاد. |
Varias delegaciones expresaron su satisfacción porque la reunión sobre promesas de contribuciones facilitaba la predecibilidad en el contexto de la estrategia de movilización de recursos y el marco de financiación multianual. | UN | وأعربـت عـدة وفود عن ارتياحهـا لأن اجتماع إعـلان التبرعات قد أتاح إمكانية للتنبؤ بشكل أفضل في سياق استراتيجية تعبئة الموارد وإطار عمل التمويل المتعدد السنوات. |
Varias delegaciones expresaron su satisfacción por el hecho de que la reunión sobre promesas de contribuciones facilitaba la predecibilidad en el contexto de la estrategia de movilización de recursos y el marco de financiación multianual. | UN | وأعربـت عـدة وفود عن ارتياحهـا لأن اجتماع إعـلان التبرعات قد أتاح إمكانية للتنبؤ بشكل أفضل في سياق استراتيجية تعبئة الموارد وإطار عمل التمويل المتعدد السنوات. |
En el contexto de la estrategia de conclusión, se propone suprimir 43 puestos de la Fiscalía y redesplegar 13 puestos de dicha Oficina a la Secretaría en el segundo semestre de 2005. | UN | وفي سياق استراتيجية الانجاز، قال إنه طُرح اقتراح بإلغاء 43 وظيفة في مكتب المدعي العام ونقل 13 وظيفة من ذلك المكتب إلى قلم المحكمة في النصف الثاني من عام 2005. |
Por consiguiente, recomienda que la cuestión vuelva a examinarse en el contexto de la estrategia de apoyo global que el Secretario General tiene la intención de presentar a la Asamblea General. | UN | وعليه، توصي اللجنة بإعادة النظر في هذه المسألة في سياق استراتيجية الدعم الشاملة التي يعتزم الأمين العام تقديمها إلى الجمعية العامة. |
La Administración se ocupará de estas cuestiones fundamentales en el contexto de la estrategia de adquisición de servicios que se mencionó en el párrafo 22 y definirá la forma de liberar recursos de las operaciones cotidianas para volcarlos a servicios de valor añadido. | UN | وستعالج الإدارة هذه المسائل الرئيسية في سياق استراتيجية الاستعانة بالمصادر المشار إليها في الفقرة 22، حيث ستحدد كيفية تحرير الموارد من العمليات اليومية لصالح الخدمات ذات القيمة المضافة. |
Español Página 5. Pide a la Directora Ejecutiva que informe sobre la meta de financiación tal como se describe en el plan, en el contexto de la estrategia de movilización de recursos que será adoptada por la Junta en enero de 1999; | UN | ٥ - يطلب إلى المديرة التنفيذية إعداد تقرير عن أرقام التمويل المستهدفة بصيغتها الواردة في الخطة، في سياق استراتيجية تعبئة الموارد التي سيعتمدها المجلس التنفيذي في كانون الثاني/يناير ١٩٩٩؛ |
En la República Democrática Popular Lao, el uso indebido de drogas se abordará en el contexto de la estrategia de seis años de duración formulada para eliminar la adormidera de opio en las zonas rurales, así como atacando la creciente amenaza de uso indebido de estimulantes de tipo anfetamínico entre los jóvenes, particularmente en zonas urbanas. | UN | وفي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ، سوف يجري التصدي الى ظاهرة تعاطي المخدرات في سياق استراتيجية الست سنوات الرامية الى القضاء على خشخاش اﻷفيون في المناطق الريفية ، مع الحرص كذلك على استهداف خطر تعاطي المنشطات الشبيهة باﻷمفيتامينات المتزايد لدى الشباب ، وخصوصا في المناطق الحضرية . |
Teniendo presente la importancia de la estabilidad a mediano y largo plazo del Instituto, a fin de fortalecer las iniciativas que se han de elaborar en el contexto de la estrategia de recaudación de fondos y la consolidación de la revitalización del Instituto, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية تحقيق الاستقرار للمعهد على المديين المتوسط والطويل، من أجل تعزيز المبادرات التي سيجري وضعها في إطار استراتيجية جمع الأموال وتدعيم عملية تنشيط المعهد، |
Sólo en el contexto de la estrategia de cooperación económica del Mekong, Tailandia ha participado en 40 proyectos comunes multilaterales y en más de 200 proyectos bilaterales en que también participaron Camboya, la República Democrática Popular Lao, Myanmar y Viet Nam. | UN | وفي إطار استراتيجية الميكونغ للتعاون الاقتصادي وحدها، ساهمت تايلند في 40 مشروعا مشتركا متعدد الأقطار، وأكثر من 200 مشروع ثنائي ضم تايلند، وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وفييت نام، وميانمار وكمبوديا. |
iii) Mayor número de participantes en los talleres y reuniones para la ejecución de proyectos de efecto rápido y de más largo plazo en el contexto de la estrategia de consolidación de la paz en Guinea-Bissau | UN | ' 3` زيادة عدد المشاركين في حلقات العمل والاجتماعات من أجل تنفيذ مشاريع الكسب السريع والطويلة الأجل في إطار استراتيجية بناء السلام في غينيا - بيساو |
Adaptación regional de los objetivos de desarrollo del Milenio en el contexto de la estrategia de desarrollo de la OECO. | UN | تكييف الأهداف الإنمائية وفق احتياجات المنطقة في سياق الاستراتيجية الإنمائية لمنظمة دول شرق الكاريبي |
1. Hace suyo el " Informe sobre la función de evaluación en el contexto de la estrategia de mediano plazo " de mediano plazo " (E/ICEF/2002/10) como declaración de política sobre la función de evaluación del UNICEF y, en este contexto; | UN | 1 - يؤيد " تقرير مهمة التقييم في سياق الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل " (E/ICEF/2002/10) بوصفه بيان السياسة العامة فيما يتعلق بنظام التقييم في اليونيسيف، وفي هذا الصدد؛ |
Desde el comienzo de 2000, los órganos reguladores del Estado han centrado la atención en la preservación del medio ambiente, en el contexto de la estrategia de desarrollo sostenible. | UN | وأشارت إلى أن الهيئات التنظيمية في الحكومة ركزت على صون البيئة في سياق إستراتيجية للتنمية المستدامة منذ بداية عام 2000. |