Estas necesidades podrían sufragarse con cargo al fondo para imprevistos, lo cual debería examinarse en el contexto de la exposición consolidada que habrá que presentar a la Quinta Comisión al término del período de sesiones en curso. | UN | ويمثل هذا الاعتماد خصما محتملا من صندوق الطوارئ، يتعين النظر فيه في سياق البيان الموحد الذي سيقدم إلى اللجنة الخامسة في نهاية الدورة الراهنة. |
La consignación, que representaría un posible cargo contra el fondo para imprevistos, tendría que considerarse en el contexto de la exposición consolidada que se presentará a la Quinta Comisión al finalizar el actual período de sesiones. | UN | وسيُنظر في هذا الاعتماد، الذي يشكل عبئا محتملا على صندوق الطوارئ، في سياق البيان الموحد الذي سيعرض على اللجنة الخامسة في ختام الدورة الحالية. |
Estas necesidades podrían sufragarse con cargo al fondo para imprevistos, lo cual debería examinarse en el contexto de la exposición consolidada que habrá que presentar a la Quinta Comisión al término del período de sesiones en curso. | UN | ويمثل هذا الاعتماد خصما محتملا من صندوق الطوارئ، يتعين النظر فيه في سياق البيان الموحد الذي سيقدم إلى اللجنة الخامسة في نهاية الدورة الراهنة. |
Absorción de los costos de los servicios de conferencias en el contexto de la exposición consolidada de los cargos al fondo para imprevistos | UN | استيعاب تكاليف خدمات المؤتمرات في إطار البيان الموحد لنفقات صندوق الطوارئ |
Necesidades que se examinarán en el contexto de la exposición consolidada sobre el examen que realiza el Consejo de sus mecanismos subsidiarios | UN | الاحتياجات المقرر النظر فيها في سياق بيان موحد عن استعراض مجلس حقوق الإنسان لأجهزته الفرعية |
La consignación representaría un posible cargo contra el fondo para imprevistos, que tendría que considerarse en el contexto de la exposición consolidada que se presentará a la Quinta Comisión al finalizar el actual período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وسيشكل هذا المبلغ تكلفة محتملة تخصم من صندوق الطوارئ، وهو ما يتعين النظر فيه في سياق البيان الموحد الذي سيُعرض على اللجنة الخامسة في نهاية الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Dado que la suma no comprometida del fondo para emergencias es limitada, las necesidades que superan la cuantía autorizada deben ser absorbidas en el contexto de la exposición consolidada que se menciona en el informe del Secretario General. | UN | وحيث أن المبلغ غير المربوط لصندوق الطوارئ كان محدوداً، ينبغي استيعاب الاحتياجات التي تجاوزت المبلغ المأذون به في سياق البيان الموحد المشار إليه في تقرير الأمين العام. |
El crédito, que podría sufragarse con cargo al fondo para imprevistos, se examinaría en el contexto de la exposición consolidada de las consecuencias para el presupuesto por programas y estimaciones revisadas que se presentará a la Quinta Comisión al final del período de sesiones en curso. | UN | وسيجري النظر في هذا المبلغ، المحتمل قيده على حساب صندوق الطوارئ، في سياق البيان الموحد عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة المقرر تقديمها إلى اللجنة الخامسة في نهاية الدورة الحالية. |
La Comisión Consultiva entiende que la Secretaría prevé informar en qué medida las necesidades adicionales de servicios de conferencias se podrán absorber en el contexto de la exposición consolidada de las consecuencias para el presupuesto por programas y de las estimaciones revisadas que se presentarán en breve. | UN | وتدرك اللجنة الاستشارية أن الأمانة العامة تعتزم إصدار تقرير عن المدى الممكن استيعابه من الاحتياجات الإضافية من خدمات المؤتمرات في سياق البيان الموحد للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية وسوف تقدم تقديرات منقحة في القريب العاجل. |
La Comisión Consultiva entiende que la Secretaría prevé informar en qué medida las necesidades adicionales de servicios de conferencias se podrán absorber en el contexto de la exposición consolidada de las consecuencias para el presupuesto por programas y de las estimaciones revisadas que se presentarán en breve. | UN | وتدرك اللجنة الاستشارية أن الأمانة العامة تعتزم تقديم تقرير عن المدى الذي يمكن به استيعاب الاحتياجات الإضافية لخدمات المؤتمرات في سياق البيان الموحد بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة، المزمع تقديمه في القريب العاجل. |
Aunque en este momento puede ser prematuro proponer un tratamiento similar para las necesidades del bienio 2008-2009, en el contexto de la exposición consolidada de los gastos que se imputarán al fondo para imprevistos se considerará la posibilidad de tal tratamiento. | UN | وعلى الرغم من أنه ربما يكون من السابق لأوانه في هذه المرحلة اقتراح معاملة مماثلة بالنسبة للاحتياجات لفترة السنتين 2008-2009، يمكن النظر في معاملة تلك الاحتياجات بطريقة مماثلة، في سياق البيان الموحد لنفقات صندوق الطوارئ. |
Las consignaciones adicionales que se puedan necesitar se determinarán en el contexto de la exposición consolidada de todas las exposiciones de consecuencias para el presupuesto por programas y las estimaciones revisadas para 2008-2009. | UN | وسيبت في أي اعتمادات إضافية مطلوبة في سياق البيان الموحد الشامل لجميع بيانات الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة للفترة 2008-2009. |
En relación con esta última, la Comisión Consultiva recuerda que las necesidades relacionadas con el Asesor Especial del Secretario General sobre Myanmar también se presentaron a la Asamblea en el contexto de la exposición pertinente de las consecuencias para el presupuesto por programas, y se incluyen en el informe conforme a la solicitud de la Comisión de que se consolidaran los recursos globales para todas las misiones políticas especiales. | UN | وفيما يتصل بهذه البعثة، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن الاحتياجات اللازمة للمستشار الخاص للأمين العام بشأن ميانمار مقدمة أيضا إلى الجمعية في سياق البيان ذي الصلة بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية؛ وهي مدرجة في التقرير وفقا لطلب اللجنة توحيد الموارد العامة لجميع البعثات السياسية الخاصة. |
13. El Sr. ETUKET (Uganda) está de acuerdo con el representante del Reino Unido en que es necesario adoptar una decisión definitiva en el contexto de la exposición consolidada de las consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | ١٣ - السيد إيتوكيت )أوغندا(: قال إنه يتفق مع ممثل المملكة المتحدة فيما يتعلق بضرورة اتخاذ المقرر النهائي في سياق البيان الموحد لﻵثار المتعلقة بالميزانية البرنامجية. |
Este crédito se asignaría con cargo al fondo para imprevistos y se examinaría en el contexto de la exposición consolidada que el Secretario General presente en diciembre de 2002 de conformidad con lo dispuesto en la resolución 42/211 de la Asamblea General, de 21 de diciembre de 1987. | UN | وسيمثل هذا المبلغ رسما يُقيد في صندوق الطوارئ، وسيُنظر فيه في سياق البيان الموحد الذي من المقرر أن يقدمه الأمين العام في كانون الأول/ديسمبر 2002 وفقا لأحكام قرار الجمعية العامة 42/211 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1987. |
No obstante, a la luz de la experiencia de la utilización del fondo durante el primer año del bienio 2002-2003, la Comisión Consultiva tal vez desee hacer comentarios adicionales en el contexto de la exposición global de las consecuencias para el presupuesto por programas que ha de presentar en breve el Secretario General. | UN | بيـد أنـه في ضوء الخبرة المستفادة من استخدام الصندوق خلال السنة الأولى من فترة السنتين 2002-2003، قد ترغب اللجنة الاستشارية في إبـداء مزيد من التعليقات داخل سياق البيان الموحد عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية الذي سيقدمـه الأمين العام قريبا. |
Las posibilidades de absorción de las necesidades mencionadas más arriba, dentro de la capacidad existente de servicios y documentación de conferencias, se examinarán en el contexto de la exposición consolidada de las consecuencias para el presupuesto por programas y las estimaciones revisadas previstas en los criterios de utilización del fondo para imprevistos. | UN | 7 - وسيجري استعراض إمكانية استيعاب الاحتياجات المذكورة أعلاه في حدود القدرات القائمة المتعلقة بخدمات المؤتمرات والوثائق في سياق البيان الموحد بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة التي تندرج في إطار المبادئ التوجيهية لصندوق الطوارئ. |
Absorción de los costos de los servicios de conferencias en el contexto de la exposición consolidada de los cargos al fondo para imprevistos | UN | استيعاب خدمات المؤتمرات في إطار البيان الموحد لنفقات صندوق الطوارئ |
El nuevo cálculo de los costos de otras estimaciones revisadas y de las consecuencias para el presupuesto por programas se abordará, si procede, en el contexto de la exposición consolidada de los cargos al fondo para imprevistos. | UN | وسيجري تناول فرق إعادة تقدير التكاليف الناتج عن التقديرات المنقحة الأخرى والآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، حيثما انطبق ذلك، في إطار البيان الموحد لنفقات صندوق الطوارئ. |
Con respecto a las necesidades restantes de 1.266.400 dólares, se propone considerar la financiación en el contexto de la exposición consolidada sobre el examen que realiza el Consejo de su mecanismo subsidiario, que se presentará a la Asamblea General en su sexagésimo tercer período de sesiones. | UN | أما فيما يتعلق ببقية الاحتياجات التي تبلغ قيمتها 400 266 1 دولار، فُيقترح النظر في تمويلها في سياق بيان موحد عن استعراض المجلس لأجهزته الفرعية يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين. |
La Comisión señala que, de conformidad con la práctica vigente para la preparación de las exposiciones de las consecuencias para el presupuesto por programas, esas posibilidades deberían haberse examinado en el contexto de la exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas que figura en el documento A/C.5/58/25. | UN | وتشير اللجنة أيضا إلى أنه وفقا للممارسة المتبعة حاليا في إعداد بيانات الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، كان ينبغي استعراض إمكانية استيعاب الاحتياجات المذكورة أعلاه في سياق بيان الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية الواردة في الوثيقة A/C.5/58/25. |
La Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, en sus informes al quincuagésimo séptimo y quincuagésimo octavo períodos de sesiones de la Asamblea, recomendó que el informe del Secretario General se presentara en el contexto de la exposición del proyecto de presupuesto por programas para el bienio correspondiente. | UN | وأوصت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في تقريريها إلى الدورتين 57 و 58 للجمعية العامة بأن يُقدم تقرير الأمين العام في سياق عرض الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين المعنية. |