ويكيبيديا

    "el contexto de la integración" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سياق التكامل
        
    • إطار التكامل
        
    • سياق إدماج
        
    • سياق تكامل
        
    • سياق الاندماج
        
    Estudio sobre la política fiscal y monetaria de algunos países de la subregión en el contexto de la integración regional UN دراسة عن السياسات المالية والنقدية في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة دون الإقليمية، في سياق التكامل الإقليمي.
    Un estudio sobre la política macroeconómica en el contexto de la integración hemisférica UN دراسة عن سياسة الاقتصاد الكلي في سياق التكامل في نصف الكرة الغربي
    Armonización de las políticas nacionales de desarrollo y los programas de tecnología de la información y las comunicaciones en el contexto de la integración regional UN المواءمة بين السياسات الإنمائية الوطنية وبرامج تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات في سياق التكامل الإقليمي
    Modernización y apoyo a la artesanía, la microempresa y pequeña industria en el contexto de la integración centroamericana. UN تحديـــث ودعــم الحــرف اليدويــة والمشاريــع الصغــيرة والصناعات الصغيرة في إطار التكامل بين دول أمريكا الوسطى
    Así pues, la incorporación de una perspectiva de género debería tenerse cada vez más en cuenta en el contexto de la integración de las personas con discapacidad. UN ولذلك فإن تعميم مراعاة المنظور الجنساني ينبغي أن يُؤخذ في الحسبان على نحو متزايد في سياق إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة.
    i) Comité de Cooperación Económica del Istmo Centroamericano. Prestación de servicios sustantivos a una reunión para analizar las características de la integración centroamericana en el contexto de la integración del continente (1); UN `1 ' لجنة التعاون الاقتصادي لأمريكا الوسطى - تقديم الخدمات الفنية لاجتماع دراسة خصائص تكامل أمريكا الوسطى في سياق تكامل النصف الغربي من الكرة الأرضية.
    Por último, la reunión de expertos examinará la función desempeñada por las actuales negociaciones sobre la liberalización del comercio de servicios en el contexto de la integración financiera, y la función que incumbe a los gobiernos en lo que respecta a garantizar la viabilidad y estabilidad del sistema financiero y la provisión de servicios financieros asequibles para todos. UN وأخيراً، سينظر اجتماع الخبراء في الدور الذي تؤديه المفاوضات الجارية بشأن تحرير التجارة في الخدمات في سياق الاندماج المالي، والدور الذي تؤديه الحكومات في ضمان حيوية واستقرار النظام المالي وتوفير خدمات مالية يمكن الوصول إليها على نحو شامل.
    :: Facilitación de la armonización de las políticas y estrategias industriales nacionales en el contexto de la integración regional mediante la determinación de criterios de convergencia adecuados UN :: تيسير تنسيق السياسات والاستراتيجيات الصناعية الوطنية في سياق التكامل الإقليمي من خلال تحديد معايير مناسبة للتقارب
    Era necesario abordar diversas cuestiones, como la forma eficaz de proteger los bosques, sobre todo en el contexto de la integración económica internacional. UN وكان لا بد من تناول عدد من المسائل، بما في ذلك كيفية حماية الغابات، لا سيما في سياق التكامل الاقتصادي الدولي.
    En el informe se exhortaba a los Estados miembros a acelerar el proceso de convergencia de políticas en temas sectoriales y normativos en el contexto de la integración regional. UN وحث التقرير الدول اﻷعضاء على إسراع الخطى في عملية تلاقي السياسات العامة في القضايا القطاعية وقضايا السياسات العامة في سياق التكامل اﻹقليمي.
    En el informe se exhortaba a los Estados miembros a acelerar el proceso de convergencia de políticas en temas sectoriales y normativos en el contexto de la integración regional. UN وحث التقرير الدول اﻷعضاء على إسراع الخطى في عملية تلاقي السياسات العامة في القضايا القطاعية وقضايا السياسات العامة في سياق التكامل اﻹقليمي.
    h. Fluctuaciones económicas en el contexto de la integración regional; UN ح - التقلبات الاقتصادية في سياق التكامل اﻹقليمي؛
    h. Fluctuaciones económicas en el contexto de la integración regional; UN ح - التقلبات الاقتصادية في سياق التكامل اﻹقليمي؛
    47. La reforma económica y la liberalización del comercio en Rumania han sido la consecuencia de la apertura de la economía en el contexto de la integración europea. UN 47- إن إصلاح الاقتصاد الروماني وتحرير التجارة أمر يفرضه عليها انفتاح اقتصادها في سياق التكامل الأوروبي.
    Descripción: El registro adecuado de la tierra es esencial para la seguridad de la tenencia y los derechos de propiedad. Las políticas efectivas de vivienda y la promoción de las reformas orientadas al mercado en las economías en transición, y también en el contexto de la integración europea. UN الوصف: التسجيل السليم للأراضي شرط حاسم لضمان الحيازة وحقوق الملكية ولفعالية السياسات الإسكانية وتشجيع الإصلاحات الموجهة للسوق في الإقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال، وكذلك في سياق التكامل الأوروبي.
    Estudio de la relación recíproca entre la movilidad relativa de los factores productivos y la institucionalidad de protección de los derechos de propiedad en el contexto de la integración económica regional UN دراسة عن العلاقة المتبادلة بين سهولة التنقل النسبية لعوامل الإنتاج والمستوى المؤسسي لحماية حقوق الملكية في سياق التكامل الاقتصادي الإقليمي
    Únicamente las estrategias comunes y de cooperación en el contexto de la integración regional y subregional permitirán que los pueblos del Sur superen las restricciones que les han sido impuestas y elaboren estrategias verdaderamente autónomas e independientes. UN وذكرت أن التعاون والاستراتيجيات المشتركة في سياق التكامل الإقليمي ودون الإقليمي هي وحدها التي ستمكِّن شعوب الجنوب من التغلب على القيود التي فُرضت عليها ومن وضع استراتيجيات ذاتية ومستقلة بالفعل.
    Las comunidades económicas regionales, que desempeñan un papel fundamental en el contexto de la integración económica, son agentes cruciales en la aplicación de los proyectos al nivel subregional. UN وتعد الجماعات الاقتصادية الإقليمية، التي تؤدي دورا قياديا في سياق التكامل الاقتصادي، أطرافا فاعلة رئيسية في تنفيذ المشاريع على المستوى دون الإقليمي.
    xvi) Las comunidades económicas regionales intercambian información sobre las mejores prácticas en el contexto de la integración regional; UN ' 16` تتبادل المجموعات الاقتصادية الإقليمية المعارفَ بشأن أفضل الممارسات، وذلك في إطار التكامل الإقليمي؛
    Los Presidentes confirmaron el deseo de sus Estados de seguir ampliando paulatinamente sus relaciones con la Unión Europea, en el contexto de la integración económica europea. UN وأكد الرئيسان رغبة دولتيهما في مواصلة التنمية المطردة للعلاقات مع الاتحاد اﻷوروبي في إطار التكامل الاقتصادي اﻷوروبي الشامل.
    En el contexto de la integración de las tres dimensiones del desarrollo sostenible en la agenda para el desarrollo después de 2015, la ciencia, la tecnología y la innovación serán condiciones esenciales para el éxito, y un medio importante para que la población controle su destino. UN وفي سياق إدماج الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة في خطة التنمية لما بعد عام 2015، ستشكل العلوم والتكنولوجيا والابتكار ميسرات أساسية للنجاح ووسائل هامة لتمكين الناس.
    12. En el contexto de la integración latinoamericana, los Presidentes reconocieron la importancia del fortalecimiento de la asociación latinoamericana de integración y señalaron que es esencial mantener la integridad del Tratado de Montevideo de 1980 que dio lugar a un apreciable patrimonio de realizaciones. UN ١٢ - وفي سياق تكامل أمريكا اللاتينية ، اعترف الرؤساء بأهمية تعزيز رابطة التكامل لبلدان امريكا اللاتينية، وأشاروا الى أنه من الجوهري الحفاظ على سلامة معاهدة مونتفيديو لعام ١٩٨٠ التي حققت ثروة ذات شأن من اﻹنجازات.
    v) Velar por que las mujeres y niñas en situación de riesgo tengan acceso a servicios de apoyo, tales como atención médica y psicosocial, para facilitar su recuperación e integración, ya sea en el contexto de la integración local, el regreso, el reasentamiento u otros programas humanitarios; UN ' 5` ضمان تقديم الدعم، كالرعاية الطبية والنفسانية - الاجتماعية، للنساء والفتيات المعرّضات للخطر لتيسير تعافيهن واندماجهن، سواء في سياق الاندماج محلياً، أو العودة، أو إعادة التوطين، أو في سياق أية برامج إنسانية أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد