Se sigue el mismo procedimiento cuando se propone un cambio en la categoría de un puesto de plantilla en el contexto de la preparación de un proyecto de presupuesto por programas. | UN | ويتبع اﻹجراء نفسه متى اقترح في سياق إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة تغيير ما في رتبة وظيفة من الوظائف الثابتة. |
La revisión subsiguiente del nivel de la contribución del presupuesto ordinario tendrá lugar en el contexto de la preparación de futuros presupuestos por programas. | UN | وسيجري استعراض لاحق لمستوى المساهمة في الميزانية العادية في سياق إعداد الميزانيات البرنامجية في المستقبل. |
Se examinaron los indicadores utilizados para los servicios de apoyo en el contexto de la preparación y el examen del plan por programas bienal. | UN | جرى استعراض المؤشرات المستخدمة في مجالات الدعم في سياق إعداد الخطة البرنامجية لفترة السنتين واستعراضها. |
No es necesario hacer referencia al Comité del Programa y de la Coordinación ni a la Comisión Consultiva en el contexto de la preparación del presupuesto por programas. | UN | واﻹشارة إلى لجنة البرنامــج والتنسيــق واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانيـة غيـر ضرورية في إطار إعداد الميزانية البرنامجية. |
La Comisión tal vez desee decidir si se considerarán esas cuestiones en futuros períodos de sesiones y si conviene, recomendar medidas específicas en el contexto de la preparación de esos actos. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تبت فيما إذا كانت ستنظر في تناول هذه المسائل في دورات مقبلة، وفيما إذا كانت ستوصي باتخاذ إجراء محدد في سياق التحضير لهذه المناسبات. |
En el contexto de la preparación para la Conferencia de Beijing, se evaluó la evolución de la situación nacional. En muchos aspectos, esa evaluación sigue siendo válida: | UN | وفي سياق الإعداد لمؤتمر بيجين، أجري تقييم لتطور الحالة الوطنية، وفي كثير من الجوانب، يمكن اعتبار أنه لا يزال صحيحا: |
La asignación de recursos se examina por lo general en el contexto de la preparación del proyecto de presupuesto por programas de cada bienio. | UN | عادة ما يجرى استعراض تخصيص الموارد في سياق إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لكل فترة سنتين. |
Esto deberá hacerse en el contexto de la preparación en curso de una política de supervisión institucional. | UN | ويجب القيام بذلك في سياق إعداد سياسة الرقابة على صعيد المؤسسة، الذي يجري حاليا. |
Los países pueden optar por aplicar la metodología del PNA en el contexto de la preparación de sus comunicaciones nacionales. | UN | ويجوز للبلدان أن تختار تطبيق منهجية برامج العمل الوطنية للتكيّف في سياق إعداد بلاغاتها الوطنية. |
La revisión subsiguiente del nivel de la contribución del presupuesto ordinario tendría lugar en el contexto de la preparación de futuros presupuestos por programas. | UN | وسيجري استعراض لاحق لمستوى مساهمة الميزانية العادية في سياق إعداد الميزانيات البرنامجية في المستقبل. |
La Comisión espera que se corrijan en el contexto de la preparación del siguiente proyecto de presupuesto por programas. | UN | وتتوقع اللجنة أن تعالج هذه المسألة في سياق إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة القادمة. |
La secretaría explicó que el público destinatario se identificaba por medio de un proceso de consulta que se había llevado a cabo en el contexto de la preparación de la estrategia de las comunicaciones y la política de publicaciones. | UN | وأوضحت الأمانة أن الجمهور المستهدف يحدد من خلال عملية تشاورية جرت في سياق إعداد استراتيجية الاتصالات وسياسة المنشورات. |
En la misma decisión, el Consejo de Administración del PNUD pidió al Secretario General que, en colaboración con el Administrador, respondiera a las inquietudes del Consejo de Administración en el contexto de la preparación y presentación del proyecto de presupuesto por programas. | UN | وبموجب المقرر نفسه، طلب مجلس إدارة البرنامج اﻹنمائي إلى اﻷمين العام أن يقوم، بالتعاون مع مدير البرنامج، بمعالجة الشواغل التي أعرب عنها مجلس اﻹدارة في سياق إعداد وتقديم الميزانية البرنامجي المقترحة. |
El Secretario General se propone utilizar dichos indicadores en el contexto de la preparación del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1996-1997. | UN | ويعتزم اﻷمين العام أن يستخدم تلك المؤشرات في سياق إعداد الميزانية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
6. El examen de estas publicaciones y sus mandatos normalmente tiene lugar en el contexto de la preparación del proyecto de presupuesto por programas. | UN | ٦ - ويضطلع في العادة باستعراض هذه المنشورات وولاياتها في سياق إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة من اﻷمين العام. |
Las necesidades adicionales para el año 2000 se examinarían en el contexto de la preparación del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2000–2001. | UN | وسيتم النظر في الاحتياجات اﻹضافية لعام ٢٠٠٠ في سياق إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١. |
Las necesidades adicionales para el año 2000 se tratarían en el contexto de la preparación del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2000–2001. | UN | وستعالج الاحتياجات اﻹضافية لسنة ٢٠٠٠ في سياق إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١. |
Cabe señalar que los servicios de conferencias para esas reuniones se considerarían en el contexto de la preparación del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2010-2011. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن خدمات المؤتمرات لتلك الاجتماعات سينظر فيها في إطار إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين |
El PNUD está dispuesto, en el contexto de la preparación de la fase siguiente de los programas del PNUD en Myanmar que comienza en 2012, a analizar estas posibles actividades con sus asociados. | UN | والبرنامج الإنمائي على استعداد، في سياق التحضير للمرحلة المقبلة لبرامجه في ميانمار التي ستبدأ في عام 2012، لمناقشة هذه الأنشطة الممكنة مع شركائه. |
Opino que se podría considerar la posibilidad de nombrar " amigos del Presidente " en el contexto de la preparación intelectual y estructural de las sesiones plenarias oficiosas. | UN | وفي رأيي، نستطيع أن نفكر في تعيين " أصدقاء الرئيس " في سياق الإعداد الفكري والبنيوي للجلسات العامة غير الرسمية. |
Las deficiencias en materia de capacidad podrían ser más pronunciadas en el contexto de la preparación de la cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados. | UN | ومن المرجح أن تبرز الثغرات التي تعتري القدرات بشكل أوضح في سياق الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا. |
Cada División examina las posibilidades de cooperación con otras organizaciones cuando elabora su programa de trabajo para cada bienio en el contexto de la preparación del presupuesto por programas y en el documento del presupuesto identifica a organizaciones concretas. | UN | وتقوم كل شعبة ببحث نطاق التعاون مع المنظمات اﻷخرى في معرض وضع برنامج عملها لكل فترة سنتين في سياق وضع الميزانية البرنامجية وتحدد المنظمات المعينة في الوثيقة المتعلقة بالميزانية. |
Ello tendría un gran interés en el contexto de la preparación de un protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وسيكون هذا الأمر ملائماً جداً في سياق صياغة بروتوكول اختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La OSIA, en el contexto de la preparación de la nueva base común de datos de los proveedores de las Naciones Unidas, está incorporando en el formulario de registro de proveedores criterios relativos a las prácticas ambientales y sociales. | UN | في إطار إعادة تطوير قاعدة بيانات الأمم المتحدة الموحدة للموردين، أدرج المكتب معايير الأداء الاجتماعي والبيئي في استمارة تسجيل الموردين. |
Añadió que en el contexto de la preparación ante situaciones de emergencia, el UNICEF también estaba considerando el establecimiento de centros regionales a fin de almacenar productos esenciales para su despliegue inmediato a los lugares en los que existiera una crisis. | UN | وأضاف أن اليونيسيف تقوم أيضا، في سياق تأهبها لحالات الطوارئ، بدراسة إنشاء مراكز إقليمية لتخزين السلع الأساسية لتوزيعها على الفور في نقاط الأزمات. |
La enunciación de los logros previstos será afinada en el contexto de la preparación del plan por programas para el próximo bienio. | UN | وسيتم صقل الإنجازات المتوقعة في سياق تحضير الخطة البرنامجية المقبلة. |
Esto es necesario para concluir con éxito la labor del grupo de trabajo de composición abierta de la reunión intergubernamental sobre preparación para una pandemia de gripe, como se señaló anteriormente, incluidos los elementos pendientes del Marco para el intercambio de virus gripales y el acceso a las vacunas y otros beneficios en el contexto de la preparación para una gripe pandémica. | UN | وذلك هو المطلوب حتى يُختتم بنجاح عمل الفريق العامل المفتوح العضوية للاجتماع الحكومي الدولي المعني بالتأهب لوباء الإنفلونزا، على النحو المشار إليه أعلاه، بما في ذلك إنجاز أي عناصر متبقية في إطار التأهب لوباء الأنفلونزا. |