El principio del agotamiento de los recursos internos era de particular importancia en el contexto de la protección diplomática. | UN | ومبدأ استنفاد سبل الانتصاف المحلية في سياق الحماية الدبلوماسية له أهميته خاصة. |
En cambio, sería útil que trate de definir las condiciones de la oponibilidad de la nacionalidad a otro Estado, en el contexto de la protección diplomática. | UN | إلا أن من المفيد أن تحاول اللجنة تحديد الشروط للاحتجاج بالجنسية في مواجهة دولة أخرى في سياق الحماية الدبلوماسية. |
Sin embargo, sería útil que tratara de definir las condiciones en que se podría oponer la nacionalidad frente a otro Estado en el contexto de la protección diplomática. | UN | وأشير إلى أنه سيكون من المفيد رغم ذلك أن تحاول اللجنة تحديد شروط إمكانية الاحتجاج بالجنسية في مواجهة دولة أخرى ضمن سياق الحماية الدبلوماسية. |
La validez de esta cláusula en el contexto de la protección del medio ambiente en tiempo de conflicto armado es indiscutible. | UN | ولا جدال في صحته في سياق حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح. |
El ACNUR consideró el retorno en el contexto de la protección de los derechos humanos. | UN | 52 - ونظرت المفوضية في المكاسب التي تحققت في سياق حماية حقوق الإنسان. |
Se ha prestado mayor atención en la legislación nacional a la utilización de instrumentos económicos en el contexto de la protección del medio ambiente. | UN | ٨٩ - من الملاحظ أن استخدام الصكوك الاقتصادية في إطار حماية البيئة قد حظي بمزيد من الاهتمام في التشريعات الوطنية. |
Si existen circunstancias que exoneran a un Estado de toda responsabilidad (peligro extremo o estado de ne-cesidad), en el contexto de la protección diplomática, cualquier norma que permita, justifique o legitime el uso de la fuerza era peligrosa e inaceptable. | UN | ورغم وجود ظروف تعفي الدولة من المسؤولية، مثل الخطر المحدق أو حالة الضرورة، في إطار الحماية الدبلوماسية فإن أية قاعدة تسمح باستعمال القوة أو تبررها أو تضفي عليها الشرعية خطرة وغير مقبولة. |
Su delegación cree que se podría examinar la cuestión en el contexto de la protección internacional de los inversionistas extranjeros. | UN | ويعتقد وفده أنه ينبغي النظر إلى المسألة في سياق الحماية الدولية للمستثمرين الأجانب. |
No obstante, es necesario tener en cuenta las personas jurídicas distintas de las sociedades en el contexto de la protección diplomática. | UN | ورغم ذلك، ينبغي الاهتمام في سياق الحماية الدبلوماسية بالأشخاص الاعتباريين خلاف الشركات. |
No obstante, es necesario tener en cuenta las personas jurídicas distintas de las sociedades en el contexto de la protección diplomática. | UN | ورغم ذلك، ينبغي الاهتمام في سياق الحماية الدبلوماسية بالأشخاص الاعتباريين خلاف الشركات. |
De acuerdo con el Relator esta cuestión podría tener incidencia sobre todo en el contexto de la protección diplomática y en caso de expulsión ilícita. | UN | وذهب إلى أنه قد يكون لهذه المسألة تأثير، ولا سيما في سياق الحماية الدبلوماسية في حالة الطرد غير المشروع. |
68. En el contexto de la protección diplomática, se han desarrollado normas consuetudinarias relativas a los efectos que tiene la nacionalidad sobre terceros Estados. | UN | ٦٨ - وبعض القواعد العرفية التي تتناول اﻵثار الناجمة عن الجنسية بالنسبة للدول الثالثة إنما توضع في سياق الحماية الدبلوماسية. |
Los mecanismos tradicionales de arreglo pacífico de controversias, en particular la negociación pero también la mediación, los buenos oficios y el arbitraje, deberían considerarse, así como la cuestión de las contramedidas en el contexto de la protección diplomática. | UN | وذكر أنه ينبغي دراسة اﻵلية التقليدية لتسوية المنازعات سلميا، وبخاصة التفاوض، باﻹضافة إلى الوساطة والمساعي الحميدة والتحكيم، كما ينبغي دراسة مسألة التدابير المضادة في سياق الحماية الدبلوماسية. |
Sin embargo, en el contexto de la protección diplomática, cualquier norma que permitiera, justificara o legitimara el uso de la fuerza era peligrosa e inaceptable. | UN | ومع ذلك ففي سياق الحماية الدبلوماسية فإن القاعدة التي تسمح باللجوء إلى استعمال القوة أو تبرره أو تضفي الطابع القانوني عليه تعتبر أمراً خطيراً وغير مقبول. |
En el caso de la Barcelona Traction la Corte Internacional de Justicia distinguió esas obligaciones de las derivadas de una relación con otros Estados en el contexto de la protección diplomática. | UN | وذكر أنه في قضية شركة برشلونة للجر ميزت محكمة العدل الدولية بين هذه الالتزامات والالتزامات الناشئة عن علاقة مع الدول الأخرى في سياق الحماية الدبلوماسية. |
De hecho, se expresó la opinión de que no había ninguna razón para no otorgar prelación, por ejemplo, a los tratados de derechos humanos en el contexto de la protección de las personas físicas. | UN | ورأى البعض أن لا مانع مثلاً من منح معاهدات حقوق الإنسان أولويةً في سياق حماية الأشخاص الطبيعيين. |
Por lo tanto, la CDI debería determinar el contenido del principio de independencia en el contexto de la protección de las personas en casos de desastre. | UN | واعتبر أنه ينبغي للجنة بالتالي أن تحدد مضمون مبدأ الاستقلال في سياق حماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
Para que se comprendan mejor esos principios, especialmente en el contexto de la protección de las personas en casos de desastre, a continuación se lleva a cabo una explicación de ellos. | UN | وسيتم تناول هذه المبادئ أدناه سعيا إلى فهمها بشكل أفضل، ولا سيما في سياق حماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
La Oficina europea de los idiomas minoritarios y la red de información y documentación Mercator reciben ayuda financiera de la Comisión Europea en el contexto de la protección del patrimonio cultural europeo. | UN | وحصل المكتب الأوروبي لأقل اللغات استخداما وشبكة ميركاتور للمعلومات والتوثيق على دعم مالي من المفوضية الأوروبية في سياق حماية التراث الثقافي الأوروبي. |
Acogió con satisfacción la fructífera cooperación entre el Gobierno de Mónaco y las organizaciones y asociaciones no gubernamentales de derechos humanos, especialmente en el contexto de la protección de los derechos del niño. | UN | ورحبت بالتعاون المثمر القائم بين سلطات موناكو ومنظمات وجمعيات حقوق الإنسان غير الحكومية، لا سيما في سياق حماية حقوق الطفل. |
Incluso si se reconociera la responsabilidad de proteger en el contexto de la protección y la asistencia de las personas en casos de desastre, sus consecuencias serían inciertas. | UN | وحتى إذا تم الاعتراف بالمسؤولية عن الحماية في إطار حماية ومساعدة الأشخاص في حالات الكوارث، فإن تداعيات ذلك لن تكون واضحة. |
La cuestión del uso de la fuerza en el contexto de la protección diplomática es sumamente controvertida. | UN | 48 - ومضى يقول إن مسألة استعمال القوة في إطار الحماية الدبلوماسية أمر مثير جداً للخلاف. |