Por lo que toca a la sección 6, entendió que la norma de la continuidad no se aplicaba en el contexto de la sucesión de Estados. | UN | فبخصوص الفرع ٦، رأى عدم جواز تطبيق قاعدة الاستمرارية في سياق خلافة الدول. |
Merece una mención destacada la inclusión de los principios sobre el reconocimiento del derecho a la nacionalidad en el contexto de la sucesión de Estados. | UN | وثمة جدوى خاصة من إدراج المبادئ المتعلقة بالاعتراف بالحق في التمتع بالجنسية في سياق خلافة الدول. |
En su próximo informe se ocupará, entre otras cuestiones, de la de las reservas a los tratados en el contexto de la sucesión de Estados. | UN | وقال إن تقريره المقبل سيناول، من بين مواضيع أخرى، التحفظات على المعاهدات في سياق خلافة الدول. |
Las reservas a los tratados en el contexto de la sucesión de Estados | UN | التحفظات على المعاهدات في سياق خلافة الدول |
Por último, se abordan las cuestiones del derecho a la nacionalidad y de la privación arbitraria de la nacionalidad en el contexto de la sucesión de Estados. | UN | وأخيراً، يتناول التقرير مسألة الحق في الجنسية والحرمان التعسفي منها في سياق خلافة الدول. |
Se trata de la única cuestión que queda por resolver en la Guía de la Práctica con respecto a las aceptaciones de reservas en el contexto de la sucesión de Estados. | UN | وهذه هي المسألة الوحيدة التي لا يزال يتعين تسويتها في دليل الممارسة فيما يخص قبول التحفظات في سياق خلافة الدول. |
La Comisión ha realizado valiosas aportaciones técnicas al aspecto de la nacionalidad en el contexto de la sucesión de Estados. | UN | وقد أسهمت اللجنة إسهاما قيما في حل الجوانب التقنية من الجنسية في سياق خلافة الدول. |
Asimismo, había propuesto que se examinara si en el contexto de la sucesión de Estados habría que aplicar la norma de la continuidad de la nacionalidad, que se plantea fundamentalmente en el marco de la protección diplomática. | UN | كما اقترح أيضا أن تنظر اللجنة فيما إذا كانت قاعدة استمرارية الجنسية، التي ثارت في اﻷصل في سياق الحماية الدبلوماسية، ينبغي أن تنطبق في سياق خلافة الدول. |
Sin duda, como ocurre con todos los demás aspectos de la cuestión de la nacionalidad de las personas naturales, la primera tarea de la Comisión es determinar si la aplicación del concepto del derecho a la nacionalidad en el contexto de la sucesión de Estados tiene alguna característica específica. | UN | فلا شك في أن المهمة اﻷولى للجنة، كما هو اﻷمر في أي جانب آخر من جوانب مسألة جنسية اﻷشخاص الطبيعيين، هي تحديد هل يتسم تطبيق مفهوم الحق في الجنسية في سياق خلافة الدول بخصوصيات معينة. |
Si resulta posible, habrá una cuarta parte sobre los proyectos de directriz que podrían ser aprobados por la Comisión sobre la base del valioso estudio preparado por la División de Codificación sobre " Las reservas en el contexto de la sucesión de Estados " . | UN | وإذا أمكن، سيتناول جزء رابع مشاريع المبادئ التوجيهية التي يمكن أن تعتمدها اللجنة استنادا إلى الدراسة القيمة التي أعدتها شعبة التدوين بشأن ' ' التحفظات في سياق خلافة الدول``. |
En la segunda parte del estudio se hace una reseña de la práctica en materia de reservas y objeciones a las reservas en el contexto de la sucesión de Estados. | UN | 5 - ويستعرض الجزء الثاني من هذه الدراسة الممارسةَ فيما يتعلق بالتحفظات والاعتراضات عليها في سياق خلافة الدول. |
Portugal sigue teniendo dudas sobre si es adecuado abordar en la Guía de la Práctica la cuestión de las reservas a los tratados en el contexto de la sucesión de Estados. | UN | 195 - تواصل البرتغال التأكيد على شكوكها بشأن ما إذا كان من الملائم في دليل الممارسة التعامل مع مسألة التحفظات على المعاهدات في سياق خلافة الدول. |
31. El Grupo de Trabajo consideró la cuestión de si la norma de la continuidad de la nacionalidad como condición previa para el ejercicio de la protección diplomática debía aplicarse en el contexto de la sucesión de Estados y, de ser así, en qué medida. | UN | ١٣- وبحث الفريق العامل مسألة ما إذا كانت قاعدة استمرار الجنسية كشرط مسبق لممارسة الحماية الديبلوماسية يجب تطبيقها في سياق خلافة الدول أم لا، وإذا كان الجواب باﻹيجاب، فإلى أي مدى يجب ذلك. |
, la Oficina del Alto Comisionado para los Refugiados (ACNUR)La Oficina del Alto Comisionado para los Refugiados se ocupa más en particular de la cuestión de la apatridia en el contexto de la sucesión de Estados. | UN | )٢٩( تهتم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على نحو أخص بمسألة فقدان الجنسية في سياق خلافة الدول. |
Por lo tanto, en el 48º período de sesiones de la Comisión, el Grupo de Trabajo debería dedicar cierto tiempo a una " incursión " similar en el terreno de las cuestiones sustantivas relativas a los problemas de la nacionalidad de las personas jurídicas que se plantean en el contexto de la sucesión de Estados. | UN | وينبغي بالتالي أن يخصص الفريق العامل بعض الوقت، في دورة اللجنة الثامنة واﻷربعين، ﻟ " جولة " مماثلة في ميدان المسائل الفنية المتعلقة بمشاكل جنسية اﻷشخاص الاعتباريين الناشئة في سياق خلافة الدول. |
Subrayaron que las normas relativas a la nacionalidad de las personas jurídicas eran tal vez más comunes en la práctica de los Estados y en el derecho consuetudinario y, por tal razón, podían prestarse mejor a la sistematización, en contraste con la sorprendente carencia, en la legislación de la mayoría de los Estados, de disposiciones concretas sobre la nacionalidad de las personas naturales en el contexto de la sucesión de Estados. | UN | وشددوا على أن القواعد المتعلقة بجنسية اﻷشخاص الاعتباريين قد تكون أشيع في ممارسات الدول وفي القانون العرفي، مما يجعلها تستقيم بيسر أكبر للتنظيم المنهجي، بالمقارنة بالغياب الصارخ ﻷحكام محددة بشأن جنسية اﻷشخاص الطبيعيين في سياق خلافة الدول في تشريع أغلبية الدول. |
La Comisión estima que esa aplicación ilimitada se justifica por la finalidad principal de este artículo, que es evitar la apatridia, y por el hecho de que la norma contenida en el artículo 13 es la misma que se encuentra en otros instrumentos internacionales aplicables a los niños nacidos en el territorio de un Estado, aunque no en el contexto de la sucesión de Estados. | UN | وترى اللجنة أن مثل هذا التطبيق غير المحدود يبرّره الغرض الرئيسي من هذه المادة، ألا وهو تفادي انعدام الجنسية، ويبرّره كون القاعدة الواردة في المادة 13 هي نفس القاعدة الموجودة في عدة صكوك دولية أخرى تنطبق على الأطفال المولودين في إقليم دولة ما، وذلك حتى خارج سياق خلافة الدول. |
Algunas delegaciones apoyaron el primer criterio alternativo examinado por la Comisión, a saber, que el estudio sobrepasara el contexto de la sucesión de Estados para abarcar la cuestión de la nacionalidad de las personas jurídicas en derecho internacional en general, sobre todo teniendo en cuenta que se iba a tratar la cuestión como tema nuevo. | UN | ١٣٠ - وكان النهج البديل اﻷول الذي نظرت فيه اللجنة، ألا وهو توسيع نطاق الدراسة لما هو أبعد من سياق خلافة الدول بحيث يشمل مسألة جنسية اﻷشخاص الاعتباريين في القانون الدولي بصفة عامة، موضع تأييد من جانب بعض الوفود، خاصة إذا جرى تناول هذه المسألة كموضوع جديد. |
Teniendo en cuenta la experiencia adquirida en la aplicación de la legislación nacional en el contexto de la sucesión de Estados, Belarús considera que sería conveniente que el proyecto de artículos de la CDI se aprobara en la forma de una convención internacional. | UN | 20 - استناداً إلى الخبرة المكتسبة في تطبيق القانون الوطني في سياق خلافة الدول ترى بيلاروس أنه ينبغي اعتماد مشاريع المواد التي أعدتها لجنة القانون الدولي في شكل اتفاقية دولية. |
En los debates de la Sexta Comisión se manifestó considerable incertidumbre respecto de la existencia en el marco del derecho internacional general de un derecho de opción en el contexto de la sucesión de Estados. | UN | ١٠٢ - وأظهرت المناقشة في اللجنة السادسة أن ثمة قدرا كبيرا من الشك بشأن وجود حق اختيار في إطار القواعد العامة للقانون الدولي فيما يتعلق بخلافة الدول. |