ويكيبيديا

    "el contexto de las elecciones presidenciales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سياق الانتخابات الرئاسية
        
    • سياق انتخابات الرئاسة
        
    4.3 El Estado parte señala que los acontecimientos que el autor de la queja dice haber observado como testigo directo el 27 de febrero de 2005 se sitúan en el contexto de las elecciones presidenciales de abril de 2005, que se celebraron en un clima de violencia. UN 4-3 وتوضح الدولة الطرف أن الأحداث التي يدعي صاحب البلاغ أنه عاينها كشاهد مباشر في 27 شباط/فبراير 2005 وقعت في سياق الانتخابات الرئاسية لنيسان/ أبريل 2005 التي واكبتها أعمال عنف.
    7.6 El Comité toma nota de la argumentación del Estado parte de que los acontecimientos de que el autor dice haber sido testigo se sitúan en el contexto de las elecciones presidenciales y de que, después de esa fecha, la situación en materia de derechos humanos ha mejorado considerablemente. UN 7-6 وتلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف المتمثلة في أن الأحداث التي قيل إن صاحب البلاغ عاينها وقعت في سياق الانتخابات الرئاسية وأن حالة حقوق الإنسان تحسَّنت كثيراً منذ ذلك العهد.
    Como el autor siempre ha ocultado sus convicciones políticas a sus superiores, no correría peligro por el simple hecho de haberse negado a aceptar dinero a cambio de su voto en el contexto de las elecciones presidenciales de 2008, y de haber eludido ciertas tareas como policía. UN وبما أن صاحب البلاغ ظل دائماً يخفي معتقداته السياسية عن رؤسائه، فإنه لن يتعرض للخطر لمجرد أنه رفض تقاضي الأموال في مقابل صوته في سياق الانتخابات الرئاسية لعام 2008 أو لمجرد أنه تحاشى القيام بمهام معينة كضابط شرطة.
    Como el autor siempre ha ocultado sus convicciones políticas a sus superiores, no correría peligro por el simple hecho de haberse negado a aceptar dinero a cambio de su voto en el contexto de las elecciones presidenciales de 2008, y de haber eludido ciertas tareas como policía. UN وبما أن صاحب البلاغ ظل دائماً يخفي معتقداته السياسية عن رؤسائه، فإنه لن يتعرض للخطر لمجرد أنه رفض تقاضي الأموال في مقابل صوته في سياق الانتخابات الرئاسية لعام 2008 أو لمجرد أنه تحاشى القيام بمهام معينة كضابط شرطة.
    Poniendo de relieve que las medidas impuestas por las resoluciones 1572 (2004), de 15 de noviembre de 2004, y 1643 (2005), de 15 de diciembre de 2005, siguen contribuyendo a la estabilidad de Côte d ' Ivoire, particularmente en el contexto de las elecciones presidenciales previstas, UN وإذ يشدد على أن التدابير المفروضة بموجب القرارين 1572 (2004) المؤرخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 و 1643 (2005) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2005 لا تزال تسهم في تحقيق الاستقرار في كوت ديفوار، وبخاصة في سياق انتخابات الرئاسة المزمع إجراؤها،
    En la República Islámica del Irán, en el contexto de las elecciones presidenciales de 2009, se impidió temporariamente el acceso a los medios sociales de comunicación en todo el país, dado que muchos blogueros denunciaban violaciones de los derechos de personas que manifestaban pacíficamente y se negó acceso a los medios de comunicación extranjeros. UN وفي جمهورية إيران الإسلامية، جرى تعطيل إمكانية الاتصال بوسائط التواصل الاجتماعي بصفة مؤقتة في سياق الانتخابات الرئاسية لعام 2009 في جميع أنحاء البلد، وذلك لأن كثير من المدونين أبلغوا عن وقوع انتهاكات بحق المحتجين السلميين ومُنعت وسائط الإعلام الأجنبية من الوصول إلى وجهاتها.
    Por ejemplo, además de que se prestó asistencia técnica al Afganistán en el contexto de las elecciones presidenciales celebradas en 2014, mi Representante Especial prestó apoyo a un amplio proceso de consultas sobre el marco jurídico y sobre el nombramiento de los miembros de la comisión electoral. UN فعلى سبيل المثال، بينما قُدمت المساعدة التقنية إلى أفغانستان في سياق الانتخابات الرئاسية التي أجريت في عام ٢٠١٤، دعم ممثلي الخاص أيضا إجراء مشاورات واسعة بشأن الإطار القانوني وبشأن تعيين مفوضين للجنة الانتخابات.
    Poniendo de relieve que las medidas impuestas por las resoluciones 1572 (2004) y 1643 (2005) siguen contribuyendo a la estabilidad de Côte d ' Ivoire, particularmente en el contexto de las elecciones presidenciales previstas, UN وإذ يشدد على الإسهام المستمر للتدابير المفروضة بموجب القرارين 1572 (2004) و 1643 (2005) في تحقيق الاستقرار في كوت ديفوار، ولا سيما في سياق الانتخابات الرئاسية المقررة،
    Poniendo de relieve que las medidas impuestas por las resoluciones 1572 (2004) y 1643 (2005) siguen contribuyendo a la estabilidad de Côte d ' Ivoire, particularmente en el contexto de las elecciones presidenciales previstas, UN وإذ يشدد على الإسهام المستمر للتدابير المفروضة بموجب القرارين 1572 (2004) و 1643 (2005) في تحقيق الاستقرار في كوت ديفوار، ولا سيما في سياق الانتخابات الرئاسية المقررة،
    En febrero de 2010, ante el deterioro de la situación de los derechos humanos en el Togo, el ACNUDH desplegó a un equipo de tres funcionarios de derechos humanos y un especialista en logística para ayudar a la oficina en el terreno a vigilar la situación de los derechos humanos y reforzar la capacidad nacional de vigilancia de los derechos humanos en el contexto de las elecciones presidenciales. UN وفي شباط/فبراير 2010، نشرت المفوضية، استجابةً لحالة حقوق الإنسان المتدهورة في توغو، فريقاً يضم ثلاثة من موظفي حقوق الإنسان وموظفاً تقنياً لمساعدة المكتب الميداني على رصد حالة حقوق الإنسان وتعزيز القدرات الوطنية على رصدها في سياق الانتخابات الرئاسية.
    86. En cuanto a la libertad de expresión en el contexto de las elecciones presidenciales que se celebrarían en mayo de 2011, la delegación destacó que todos los candidatos tenían acceso a la difusión de espacios políticos de igual duración, y que todos podían organizar mítines políticos y expresar libremente sus opiniones. UN 86- وفيما يتعلق بحرية التعبير في سياق الانتخابات الرئاسية المُزمَع تنظيمها في أيار/ مايو 2011، شدَّد الوفد على أن الفرص متاحة أمام جميع المرشحين لبث برامجهم السياسية وعلى تساوي فترات البث وإمكانية عقد اجتماعات سياسية والتعبير عن آرائهم في كَنَف الحرية.
    7.8 En vista de toda la información de que dispone, el Comité considera que la documentación que se le ha presentado no demuestra que el autor, que puede haber desempeñado una función activa en el contexto de las elecciones presidenciales de 2006, siga siendo buscado ni que corra un riesgo de tortura o de malos tratos. UN 7-8 وبالنظر إلى كل المعلومات المتاحة للجنة، فإنها ترى أن المواد المعروضة عليها لا تظهِر أن صاحب الشكوى الذي قد يكون اضطلع بدور فاعل في سياق الانتخابات الرئاسية لعام 2006 لا يزال شخصاً مطلوباً أو أنه قد يتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة.
    7.8 En vista de toda la información de que dispone, el Comité considera que la documentación que se le ha presentado no demuestra que el autor, que puede haber desempeñado una función activa en el contexto de las elecciones presidenciales de 2006, siga siendo buscado ni que corra un riesgo de tortura o de malos tratos. UN 7-8 وبالنظر إلى كل المعلومات المتاحة للجنة، فإنها ترى أن المواد المعروضة عليها لا تظهِر أن صاحب الشكوى الذي قد يكون اضطلع بدور فاعل في سياق الانتخابات الرئاسية لعام 2006 لا يزال شخصاً مطلوباً أو أنه قد يتعرض للتعذيب أو المعاملة السيئة.
    Entre el 2 y el 4 de junio, de conformidad con las directrices emitidas por el Departamento de Seguridad de las Naciones Unidas en Damasco, la FNUOS congeló todos los desplazamientos entre el Campamento Faouar y Damasco como medida cautelar para prevenir incidentes en el contexto de las elecciones presidenciales. UN وفي الفترة بين 2 و 4 حزيران/يونيه، قامت القوة، وفقا للتحذيرات الصادرة عن إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن في دمشق، بتجميد كل التحركات بين معسكر نبع الفوار ودمشق كإجراء وقائي لمنع وقوع أي حوادث في سياق الانتخابات الرئاسية.
    La Unidad Especial de Investigación y Examen continuó desempeñando su mandato de investigar y enjuiciar los delitos cometidos en el contexto de las elecciones presidenciales de 2010 y los actos de violencia posteriores a las elecciones. UN ١١ - وواصلت الخلية الخاصة المعنية بشؤون التحقيق والفحوص أداء الدور المنوط بها المتعلق بالتحقيق في الجرائم المدعى بأنها ارتُكبت في سياق الانتخابات الرئاسية لعام 2010، وفي أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات، والملاحقة على تلك الجرائم.
    Poniendo de relieve que las medidas impuestas en virtud de las resoluciones 1572 (2004) y 1643 (2005) siguen contribuyendo a la estabilidad de Côte d ' Ivoire, particularmente en el contexto de las elecciones presidenciales previstas, y destacando que esas medidas tienen por objetivo apoyar el proceso de paz en Côte d ' Ivoire, UN وإذ يؤكد أن التدابير المفروضة بموجب القرارين 1572 (2004) و 1643 (2005) ما زالت تسهم في تحقيق الاستقرار في كوت ديفوار، لا سيما في سياق انتخابات الرئاسة المزمع إجراؤها، وإذ يشدد على أن تلك التدابير تهدف إلى دعم عملية السلام في كوت ديفوار،
    Poniendo de relieve que las medidas impuestas en virtud de las resoluciones 1572 (2004) y 1643 (2005) siguen contribuyendo a la estabilidad de Côte d ' Ivoire, particularmente en el contexto de las elecciones presidenciales previstas, y destacando que esas medidas tienen por objetivo apoyar el proceso de paz en Côte d ' Ivoire, UN وإذ يؤكد أن التدابير المفروضة بموجب القرارين 1572 (2004) و 1643 (2005) ما زالت تسهم في تحقيق الاستقرار في كوت ديفوار، لا سيما في سياق انتخابات الرئاسة المزمع إجراؤها، وإذ يشدد على أن تلك التدابير تهدف إلى دعم عملية السلام في كوت ديفوار،
    Poniendo de relieve que las medidas impuestas en virtud de las resoluciones 1572 (2004), de 15 de noviembre de 2004, y 1643 (2005), de 15 de diciembre de 2005, siguen contribuyendo a la estabilidad de Côte d ' Ivoire, particularmente en el contexto de las elecciones presidenciales previstas, y destacando que esas medidas tienen por objetivo apoyar el proceso de paz en Côte d ' Ivoire, UN وإذ يشدد على أن التدابير المفروضة بموجب القرارين 1572 (2004) المؤرخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 و 1643 (2005) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2005 ما زالت تسهم في تحقيق الاستقرار في كوت ديفوار، وبخاصة في سياق انتخابات الرئاسة المزمع إجراؤها، وإذ يؤكد أن هذه التدابير تهدف إلى دعم عملية السلام في كوت ديفوار،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد