Dichas necesidades se examinarán también en el contexto de las estimaciones revisadas para ese bienio. | UN | وأضافت قائلة إنه سيُنظر أيضا في أية متطلبات من هذا القبيل في سياق التقديرات المنقحة لفترة السنتين هاتين. |
Las estimaciones relativas a esos cuatro fugitivos se examinarán en el contexto de las estimaciones revisadas en el momento de su captura, si ésta se produce. | UN | والتقديرات المتعلقة بالهاربين الأربعة الذين سوف تُبحث في سياق التقديرات المنقحة عندما يتم القبض عليهم. |
Las estimaciones de recursos relacionadas con esos seis fugitivos se abordarán en el contexto de las estimaciones revisadas, cuando hayan sido detenidos (véase párr. 48 infra). | UN | وسيتم تناول التقديرات المتعلقة بهؤلاء الهاربين الستة في سياق التقديرات المنقحة متى وعندما يتم اعتقالهم. |
En opinión de la Comisión, se tendría que haber tratado de explicar esto en el contexto de las estimaciones de gastos de la ONUSOM II. | UN | وترى اللجنة أنه كان يلزم القيام بمحاولة لتوضيح ذلك في سياق تقديرات عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. |
A juicio de la Comisión Consultiva se debería justificar plenamente esta actividad en el contexto de las estimaciones presupuestarias iniciales. | UN | ومن رأي اللجنة الاستشارية أنه ينبغي تقديم المبرر الكامل لهذا النشاط في سياق تقديرات الميزانية اﻷولية. |
Se prevé que el nivel de 1.000 supresiones se alcance en el contexto de las estimaciones revisadas a que se hace referencia en el párrafo 4. | UN | ومن المنتظر أن يتحقق مستوى التخفيضات اﻟ ٠٠٠ ١ في إطار التقديرات المنقحة المشار إليها في الفقرة ٤. |
Las estimaciones relacionadas con los seis fugitivos se calcularán en el contexto de las estimaciones revisadas a medida que se los detenga. | UN | وسوف تُعالج التقديرات المتعلقة بالستة الهاربين في سياق التقديرات المنقحة، عند اعتقالهم. |
Las estimaciones relacionadas con los seis fugitivos se examinarán en el contexto de las estimaciones cuando éstos sean detenidos. | UN | وسوف تعالج التقديرات المتعلقة بالستة الهاربين في سياق التقديرات المنقحة عند إلقاء القبض عليهم. |
En vista de que todavía se desconocían las características exactas de ese nuevo Departamento, que se presentarían a la Asamblea General a comienzos de 1993, en el contexto de las estimaciones revisadas adicionales, el Secretario General también se proponía mantener los arreglos existentes con respecto a la secretaría. | UN | ونظرا ﻷن الملامح المحددة للادارة الجديدة ليست معروفة بعد وستقدم الى الجمعية في سياق التقديرات المنقحة الاضافية في مطلع عام ١٩٩٣، فقد اقترح اﻷمين العام كذلك الابقاء على ترتيبات اﻷمانة القائمة. |
El Administrador proporcionará un informe detallado sobre esta cuestión en el contexto de las estimaciones presupuestarias revisadas para el bienio 1996-1997. | UN | وسيقدم مدير البرنامج تقريرا مفصلا عن هذه المسألة في سياق التقديرات المنقحة لميزانية فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
Por consiguiente, la Asamblea, tal vez desee adoptar medidas al respecto en el contexto de las estimaciones revisadas del presupuesto por programas para el bienio 1996-1997. | UN | ولذا فقد ترغب الجمعية في أن تأخذ إجراء بشأن هذه المسألة في سياق التقديرات المنقحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
Por consiguiente, la Asamblea, tal vez desee adoptar medidas al respecto en el contexto de las estimaciones revisadas del presupuesto por programas para el bienio 1996-1997. | UN | ولذا فقد ترغب الجمعية في أن تأخذ إجراء بشأن هذه المسألة في سياق التقديرات المنقحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
Cuando presentó sus propuestas iniciales, el Secretario General indicó que la reducción prevista de 1.000 puestos se efectuaría en el contexto de las estimaciones revisadas. | UN | وأوضح اﻷمين العام، لدى تقديم مقترحاته اﻷولية، أنه سيتم تحقيق الخفض المتوقع، الذي يبلغ زهاء ٠٠٠ ١ وظيفة، في سياق التقديرات المنقحة. |
La Comisión se propone examinar las propuestas de reforma del Secretario General respecto de cuestiones administrativas, de organización y de gestión en el contexto de las estimaciones revisadas que se presentarán a la Asamblea General en el quincuagésimo segundo período de sesiones. | UN | وتعتزم اللجنة أن تتناول مقترحات اﻷمين العام لﻹصلاح المتعلقة بالقضايا اﻹدارية والتنظيمية وقضايا اﻹدارة وذلك في سياق التقديرات المنقحة التي ستقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين. |
La Comisión se propone examinar las propuestas de reforma del Secretario General respecto de cuestiones administrativas, de organización y de gestión en el contexto de las estimaciones revisadas que se presentarán a la Asamblea General en el quincuagésimo segundo período de sesiones. | UN | وتعتزم اللجنة أن تتناول مقترحات اﻷمين العام لﻹصلاح المتعلقة بالقضايا اﻹدارية والتنظيمية وقضايا اﻹدارة وذلك في سياق التقديرات المنقحة التي ستقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين. |
Dicha transferencia se presentará en el contexto de las estimaciones revisadas del proyecto de presupuesto por programas para el bienio, que se presentarán a la Asamblea en su sexagésimo período de sesiones, junto con otras necesidades que se deriven de la misma resolución. | UN | وسيعرض هذا النقل في سياق التقديرات المنقحة للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين المزمع تقديمها إلى الجمعية في دورتها الستين، بشكل موحد مع غيرها من الاحتياجات الناشئة عن القرار نفسه. |
En el contexto de las estimaciones presupuestarias revisadas para 1992-1993, se ha informado de la función desempeñada por los Voluntarios de las Naciones Unidas en Camboya. | UN | ويرد الدور الذي يقوم به متطوعو اﻷمم المتحدة في كمبوديا في سياق تقديرات الميزانية المنقحة للفترة ١٩٩٢-١٩٩٣. |
A este respecto, la Comisión Consultiva pide al Secretario General que, en el contexto de las estimaciones para la UNPROFOR, presente a la consideración de la Comisión propuestas presupuestarias sobre el apoyo a los programas, incluido el número de puestos de apoyo que se han de financiar con cargo al Fondo fiduciario. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة الاستشارية الى اﻷمين العام أن يطرح على نظر اللجنة، في سياق تقديرات القوة، اقتراحات ميزانية بشأن دعم البرنامج، لتمويلها من الصندوق الاستئماني، بما في ذلك عدد وظائف الدعم. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que los ingresos recibidos por la UNOPS habían sido, en general, de la misma magnitud que las cifras proyectadas en el contexto de las estimaciones presupuestarias. | UN | وأبلغت اللجنة، عند الاستفسار، بأن الإيرادات التي حققها المكتب كانت عموما بنفس الحجم المبين في الأرقام المتوقعة في سياق تقديرات الميزانية. |
Se prevé que el nivel de 1.000 supresiones se alcance en el contexto de las estimaciones revisadas a que se hace referencia en el párrafo 4. | UN | ومن المنتظر أن يتحقق مستوى التخفيضات اﻟ ٠٠٠ ١ في إطار التقديرات المنقحة المشار إليها في الفقرة ٤. |
Una vez aprobado por el Consejo, las estimaciones revisadas resultantes de las decisiones de la Comisión de Derechos Humanos se presentaban a la Asamblea General en el contexto de las estimaciones revisadas resultantes de resoluciones y decisiones del Consejo Económico y Social. | UN | وبعد أن يعتمد ذلك المجلس التقديرات المنقحة الناتجة عن مقررات لجنة حقوق الإنسان تقدم إلى الجمعية العامة في إطار التقديرات المنقحة الناتجة عن قرارات ومقررات المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que esos puestos se habían transferido al presupuesto prorrateado en el contexto de las estimaciones presupuestarias para 2000. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بنقل هذه الوظائف إلى الميزانية المقررة في سياق مقترحات الميزانية للعام ٢٠٠٠. |